Добавил:
t.me Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

2 семестр / К КМ-2

.docx
Скачиваний:
6
Добавлен:
16.07.2023
Размер:
33.51 Кб
Скачать

5.1

1. If a short circuit occurs, the generator will be put out of action.

1.При коротком замыкании генератор выключается.

2. If ordinary gases are greatly compressed, they will become liquids.

2.Если обычные газы сильно сжаты, они превратятся в жидкость.

3. He won't finish his report on time unless he works hard.

3. Он не закончит отчет вовремя, если не будет усердно работать.

4. If there is shortage, the thermal power station will not be able to generate electricity.

4.При нехватке электроэнергии тепловая электростанция не сможет вырабатывать электричество.

5. Provided new composite materials are used, it will be possible to reduce overall aircraft weight.

5.При условии использования новых композитных материалов можно будет снизить общий вес самолета.

6. In case there is no current in a conductor, there will be no electric field within it.

6.В случае отсутствия тока в проводнике, в нем не будет электрического поля.

7. If you mount a step-up transformer in this electrical circuit, you will be able to increase voltage on the load.

7.Если вы установите повышающий трансформатор в этой электрической цепи, вы сможете увеличить напряжение на нагрузке.

8. Unless we further develop our renewable energy sources, we won't be able to achieve higher levels of industrialization

8.Если мы не будем и дальше развивать наши возобновляемые источники энергии, мы не сможем достичь более высокого уровня промышленного развития.

9. If the steam expands, its velocity and specific volume will both increase.

9.При расширении пара увеличивается его скорость и удельный объем.

10. The energy yield will remarkably increase if new equipment is installed at the thermoelectric power station.

10.При установке нового оборудования на термоэлектростанции значительно увеличится выход энергии.

11. We will settle the problem if we determine the voltage at which the device causes failure.

11.Мы решим проблему, если определим напряжение, при котором устройство вызывает отказ.

12. If you don't simplify the design of the device, this will be very expensive and many companies will not be able to afford it.

12.Если не упростить конструкцию устройства, это будет очень дорого и многие компании не смогут себе это позволить.

13. All students are free to choose their program of study providing they meet the entry-level requirements.

13.Все студенты могут свободно выбирать программу обучения при условии, что они соответствуют требованиям начального уровня.

14. In casе heat is developed in a transmission line, it is but a waste of electric energy.

14.В случае, если тепло развивается в линии электропередач, это лишь пустая трата электрической энергии.

15. If the secondary coil has more windings of wire than the primary one the output voltage will be stepped up.

15.Если во вторичной обмотке больше обмоток провода, чем в первичной, то выходное напряжение

будет усилено.

16. In case the invention relates to electrical engineering, more specifically to electrolytes for galvanic cells, it will be used for converting chemical reaction energy into electric current.

16.В случае, если изобретение относится к электротехнике, а точнее к электролитам для гальванических элементов, оно будет использоваться для преобразования энергии химической реакции в электрический ток.

17. An aircraft pilot can get all the information he needs provided he contacts a radio-navigation station

17.Пилот самолета может получить всю необходимую информацию при контакте с радионавигационной станцией.

18. Private electricity producers won't invest in large-scale renewable energy generation if the government doesn't have long-term plans for the construction of long-distance transmission lines to carry new low-carbon energy sources to population centers.

18. Частные производители электроэнергии не будут инвестировать в масштабную выработку электроэнергии из возобновляемых источников, если у правительства нет долгосрочных планов по строительству междугородних линий электропередач для доставки новых низкоуглеродных источников энергии в населенные пункты.

19. If a freely suspended needle is brought near a conductor carrying the current, this needle will tend to place itself at right angles to the conductor.

19. Если к проводнику, несущему ток, поднести свободно подвешенную иглу, то эта игла, как правило, будет располагаться под прямым углом к проводнику.

20. Furnace walls can slag up if flame temperature is excessively high

20. При чрезмерно высокой температуре пламени стенки печи могут засохнуть.

21. All the claims of the company will be approved by the commission providing they satisfy the technical requirements as prescribed in the regulations.

21.Все претензии компании будут утверждаться комиссией при условии их соответствия техническим требованиям, предусмотренным регламентом.

22. Photovoltaic cells will enable remote villages to get cheaper electricity if they are introduced there.

22.Фотогальванические элементы позволят отдаленным населенным пунктам получить более дешевое электричество, если их туда внедрить.

23. In case you doubt the result of the test, try more complex and sensitive equipment providing measurements with higher accuracy.

23. Если вы сомневаетесь в результате теста, попробуйте более сложное и чувствительное оборудование, обеспечивающее более точные измерения.

24. If we examine a biological cell, as a rule, biological processes will be accompanied by electric currents of very low voltage.

24.Если мы исследуем биологическую клетку, то, как правило, биологические процессы будут сопровождаться электрическими токами очень низкого напряжения.

25. If The drive motors are AC, the drive motor controller will convert the DC power from the fuel cells, batteries, and ultra-capacitors to AC

25. Если приводные двигатели переменного тока, то контроллер приводного двигателя будет преобразовывать постоянный ток от топливных элементов, батарей и ультраконденсаторов в переменный ток.

26. The device will disconnect the high voltage circuits from the contact system if the leakage current exceeds 3 mA at a line voltage of 600 V DC, or if the leakage voltage exceeds 40 V.

26.Устройство отключает высоковольтные цепи от контактной системы, если ток утечки превышает 3 мА при сетевом напряжении 600 В постоянного тока или если напряжение утечки превышает 40 В.

27. If an additional wire is introduced into the circuit, the voltage control and regulation will be carried out directly on the alternator's output terminal.

27.Если в цепь вводится дополнительный провод, управление и регулирование напряжения будет осуществляться непосредственно на выходной клемме генератора переменного тока.

28. Unless any steps are taken to preserve the rainforests producing oxygen in the nearest future, they will be disappearing at a terrifying rate.

28.Если в ближайшем будущем не будут предприняты какие-либо шаги по сохранению тропических лесов, производящих кислород, они исчезнут с ужасающей скоростью.

29. If the direction of either the magnetic or electrostatic flux is reversed, the direction of the travel of the radio wave is reversed too

29.Если направление магнитного или электростатического потока меняется на противоположное, то меняется и направление движения радиоволн.

30. The interests of developing countries won't be promoted or protected unless they are made permanent members of the economic security council 30. Интересы развивающихся стран не будут поощряться или защищаться, если они не станут постоянными членами Совета экономической безопасности.

31. Machinery is damaged by surges and fluctuations of electricity and can not operate at peak efficiency if the electric supply is inadequate

31.Машины повреждаются в результате скачков и колебаний электричества и не могут работать с максимальной эффективностью при недостаточном электроснабжении.

5.2

1. If the protective equipment were bad, there would be a lot of accidents.

1. Если бы защитное снаряжение было плохим, было бы много несчастных случаев.

2. If the turbines and boilers didn't meet our requirements, we would not buy them.

2. Если бы турбины и котлы не соответствовали нашим требованиям, мы бы их не покупали.

3. If the temperature changed frequently, thermal stresses would cause the pipeline breaking.

Если бы температура менялась часто, тепловые нагрузки привели бы к поломке трубопровода.

4. Unless the wires were properly insulated, there would be a considerable leakage current resulting in heat losses.

4. Если бы провода не были должным образом изолированы, то это вызвало бы значительную утечку тока, что привело бы к потерям тепла.

5. They would accept this lot of instruments, if they were satisfied with their quality.

5. Они бы приняли эту партию приборов, если бы были довольны их качеством.

6. Furthermore, even if the additional amplifiers were installed, that would not change the performance of the machines.

6. Более того, даже если бы были установлены дополнительные усилители, это не повлияло бы на производительность машин.

7. In case that all the necessary equipment and construction materials were brought, complex unique structures would be erected right in due time.

7. В случае, если бы было привезено все необходимое оборудование и строительные материалы, сложные уникальные конструкции были бы возведены в нужное время.

8. If your browser crashed unexpectedly, or if your home page were "hijacked", your computer could be most probably infected with spyware.

8. Если бы ваш браузер неожиданно сломался, или если бы ваша домашняя страница была "украдена", ваш компьютер, скорее всего, был бы заражен шпионскими программами.

9. A number of measures to clear the area would be implemented if the environmental services were strengthened.

9. Ряд мер по очистке территории был бы осуществлен, если бы были улучшены экологические услуги.

10. Provided all the requirements were met, the efficiency of the apparatus would be increased.

10. При условии выполнения всех требований эффективность работы аппарата будет повышена.

11. Plastics could be recycled if they were separated by type and were mostly free of metals and other contaminants.

11. Пластмассы можно перерабатывать, если они разделены по типам и в основном свободны от металлов и других загрязняющих веществ.

12. If you pressed this button, electromagnets attached to the armature would be deactivated.

12. При нажатии на эту кнопку электромагниты, прикрепленные к арматуре, будут отключены.

13. Unless the opposing force just balanced the impressed force, a steady state would not be obtained.

13. Если противодействующая сила просто не уравновесит воздействующую силу, устойчивое состояние не будет достигнуто.

14. It is highly likely that there would be suitable access to the valves if they were mounted in a valve chest at the end of the tanker.

14. Весьма вероятно, что был бы подходящий доступ к клапанам, если бы они были смонтированы в вентильном блоке в конце цистерны.

15. If free electrons were in a vacuum within the electric field set up between positive and negative electrodes, negatively charged electrons would be attracted to the positive electrode.

15. Если бы свободные электроны находились в вакууме в пределах электрического поля, установленного между положительным и отрицательным электродами, отрицательно заряженные электроны были бы притянуты к положительному электроду.

16. What would happen if I connected the carbon microcircuit to the silicon microcircuit?

16. Что случится, если я подключу углеродную микросхему к кремниевой?

17. This lead in the wires wouldn't be recycled but would be released if the wires or insulation were burned.

17. Этот вывод в проводах не будет переработан, а будет высвобожден, если провода или изоляция будут сожжены.

18. If the authorities took steps to create centers for the needs of family medicine and furnished them with necessary equipment this could be useful for people's health.

18. Если бы власти предприняли шаги по созданию центров для нужд семейной медицины и оснастили их необходимым оборудованием, это могло бы быть полезно для здоровья людей.

19. If we received new equipment, we would have to change the standard operational and maintenance procedures.

19. Если бы мы получили новое оборудование, нам пришлось бы изменить стандартные процедуры эксплуатации и обслуживания.

20. Unless the engineers and scientists solved the disposal problem, nuclear energy would not become a widespread source.

20. Если бы инженеры и ученые не решили проблему утилизации, то ядерная энергия не стала бы широко распространенным источником.

21. It would certainly be disastrous if the recent transformation of the international security were undermined by the growing spread of weapons of mass destruction.

21. Безусловно, было бы катастрофой, если бы недавняя трансформация международной безопасности была подорвана растущим распространением оружия массового уничтожения.

22. If the heat exchanger were installed, it would be capable of controlling the temperature of the diluted exhaust to that specified in the paragraph above.

22. Если бы был установлен теплообменник, он мог бы контролировать температуру разбавленных выхлопных газов до уровня, указанного в пункте выше.

23. If complete recycling lines were provided in every town, waste plastics from garbage would be crushed, washed, dried, and turned to granules.

23. Если бы комплексные линии по переработке отходов были предусмотрены в каждом городе, отходы пластмасс из мусора дробились бы, мылись, высушивались и превращались в гранулы.

24. Faulty transformers are going to be replaced. But it would be far better if they made an effort to fix them.

24. Неисправные трансформаторы будут заменены. Но было бы гораздо лучше, если бы они постарались их починить.

25. Unless the supply of fuel for electricity generation were insufficient, that would not have a negative impact on industrial activity, the operation of hospitals, and the supply of water to households.

25. Если бы поставки топлива для производства электроэнергии не были недостаточными, это не оказало бы негативного влияния на производственную деятельность, работу больниц и подачу воды в домашние хозяйства.

26. If oxygen mixed with a proper amount of water vapor instead of the air were blown into the generator, the exhausted gas would never be formed and the coke would be fully converted into water gas.

26. Если бы кислород, смешанный с соответствующим количеством водяного пара вместо воздуха, поступал в генератор, отработанный газ никогда не образовывался бы, а кокс(?) полностью превращался бы в водяной газ.

27. If the algorithm of the program were effective, it would require less amount of memory and work faster

27. Если бы алгоритм программы был эффективным, то он потребовал бы меньше памяти и работал бы быстрее.

28 It would be a real breakthrough in health care if biologists managed to create a cure for cancer.

28 Было бы настоящим прорывом в здравоохранении, если бы биологам удалось создать лекарство от рака.

29. The solar industry wouldn't deliver thousands of megawatts of renewable energy to communities and villages unless there were solar-rich areas in many countries

29. Солнечная промышленность не будет поставлять тысячи мегаватт возобновляемой энергии в общины и деревни, если во многих странах не будет районов, богатых солнечной энергией.

30. If the electrical circuit were divided by galvanic isolation, the working voltage would be defined for each divided circuit, respectively.

30. Если электрическая цепь разделена гальванической развязкой, то рабочее напряжение будет определено для каждой разделенной цепи соответственно.

31. If the decision to destroy weapons found in the region were made, there would be a list including the number and type of items to be destroyed, the method of destruction, and assessment of costs.

31. Если будет принято решение об уничтожении оружия, обнаруженного в регионе, то будет составлен список с указанием количества и типа предметов, подлежащих уничтожению, метода уничтожения и оценки расходов.

32. Providing the usage of fossil fuels were more efficient, that would bring about the situation when appropriate actions would allow to reduce the greenhouse gases emission (particularly carbon dioxide).

32. Обеспечение более эффективного использования ископаемых видов топлива привело бы к ситуации, когда соответствующие действия позволили бы снизить выбросы парниковых газов (особенно двуокиси углерода).

5.3

1. If we had had more time, we would have considered all the suggestions.

1. Если бы у нас было больше времени, мы бы рассмотрели все предложения.

2. We could have delivered the machine last month provided we had received your order in advance.

2. Мы могли бы доставить машину в прошлом месяце, если бы получили ваш заказ заранее.

3. If you had sent us the samples in time, we could have started our tests some days ago.

3. Если бы вы прислали нам образцы вовремя, мы могли бы начать наши тесты несколько дней назад.

4. If he had applied the new method, the result would have been much better.

4. Если бы он применил новый метод, результат был бы намного лучше.

5. Superliners of the first generation could have developed a higher speed provided some special cooling measures had been used.

5. Суперлайнеры первого поколения могли бы развить более высокую скорость при условии использования некоторых специальных мер охлаждения.

6. If they had examined the machine more carefully, they would have noticed all the amendments made by the engineers.

6. Если бы они осмотрели машину более тщательно, они бы заметили все изменения, внесенные инженерами.

7. Provided the wires had been insulated properly, the short circuit wouldn't have occurred.

7. При условии, что провода были должным образом изолированы, короткое замыкание не произошло бы.

8. If we had been told about the lecture on reliability in spacecraft production, we would have come by all means.

8. Если бы нам рассказали о лекции о надежности в производстве космических аппаратов, мы бы пришли во что бы то ни стало.

9. If the rehabilitation of the power stations and transmission lines had been completed, there would have been continuous supply of energy.

9. Если бы было завершено восстановление электростанций и линий электропередач, то было бы непрерывное снабжение энергие

10. Provided we had had an optical pyrometer instead of a thermocouple, we should have measured the temperature in the fire chamber.

10. Если бы у нас был оптический пирометр вместо термопары, надо было бы измерить температуру в камере сгорания.

11. If the tire pressure had been low, that would have resulted in overheating tires at a high speed.

11. Если бы давление в шинах было низким, это привело бы к перегреву шин на высокой скорости.

12. Unless better technology with increased efficiency had been provided, that wouldn't have led to decreased emissions and improvement in air quality.

12. Если бы не было улучшенной технологии с повышенной эффективностью, это не привело бы к снижению выбросов и улучшению качества воздуха.

13. My delegation would have been very satisfied if the General Assembly had adopted a strong resolution in support of the CTBT (Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty), as it did last year.

13. Наша делегация была бы весьма удовлетворена, если бы Генеральная Ассамблея, как и в прошлом году, приняла решительную резолюцию в поддержку ДВЗЯИ (Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний).

14. Unless they had increased the efficiency of their operation, they wouldn't have coped with emergency situations kept growing without adequate resources.

14. Если бы они не повысили эффективность своей работы, они не справились бы с чрезвычайными ситуациями, которые продолжают нарастать без достаточных ресурсов.

15. If you had reequipped the shop last year, you would have increased the output of your production.

15. Если бы вы переоборудовали цех в прошлом году, вы бы увеличили объем производства.

16. Provided renewable energy project hadn't been introduced, a maximum output capacity equivalent of up to 15 megawatts wouldn't have been achieved.

16. При условии, что бы не был внедрен проект по использованию возобновляемых источников энергии, не была бы достигнута максимальная выходная мощность, эквивалентная 15 мегаваттам.

17. Developing countries would have been able to fulfill their obligations better if any increases in their contributions had been introduced more gradually.

17. Развивающиеся страны могли бы лучше выполнять свои обязательства, если бы любое увеличение их взносов происходило более постепенно.

18. Unless those transmission line towers damaged by wind had been repaired, there wouldn't have been any electricity in distant areas of the town.

18. Если бы не были отремонтированы башни линий электропередач, поврежденные ветром, в отдаленных районах города не было бы электричества.

19. If the designers had intended to create a hybrid electric automobile, it would have had both an internal combustion engine and an electric motor.

19. Если бы проектировщики намеревались создать гибридный электромобиль, то у него был бы как двигатель внутреннего сгорания, так и электродвигатель.

20. If that output capacity of the generator had exceeded consumers’ needs, it would have been halved

20. Если бы эта выходная мощность генератора превышала потребности потребителей, ее бы сократили вдвое.

21. Unless the authorities had stimulated technology innovations, that wouldn't have resulted in increased efficiency and productivity in the industry

21. Если бы власти не стимулировали технологические инновации, это не привело бы к повышению эффективности и производительности в отрасли.

22. If exhaust gas recirculation hadn't been provided in the combustion chamber, more fuel would have been required for the combustion process.

22. Если бы рециркуляция отработавших газов не была обеспечена в камере сгорания, то для процесса сгорания потребовалось бы больше топлива.

23. If there had been a black out, the computer would have stored the data automatically.

23. Если бы было отключено электричество, компьютер сохранил бы данные автоматически.

24. If a new coal-fired power plant had been designed in a classic block arrangement consisting of two blocks, it wouldn't have provided an electrical output capacity of 350 MW.

24. Если бы новая электростанция, работающая на угле, была спроектирована в классическом блочном исполнении, состоящем из двух блоков, то она не обеспечивала бы электрическую мощность 350 МВт.

25. If research programs supporting more energy-efficient transportation, including plug-in hybrid electric vehicles had been carried out on a federal level, the positive result would have been seen years ago.

25. Если бы исследовательские программы, поддерживающие более энергоэффективный транспорт, включая подключаемые гибридные электромобили, осуществлялись на федеральном уровне, то положительный результат был бы виден еще много лет назад.

26. Provided the computer net had been infected by a virus, the recovery program wouldn't have done anything, but would have recovered data at the highest speed possible.

26. Если бы компьютерная сеть была заражена вирусом, программа восстановления ничего бы не сделала, но восстановила бы данные с максимально возможной скоростью.

27. If people had immediately realized what kind of accident happened at Chernobyl nuclear plant, they could have estimated the full scope and complications of the disaster much earlier.

27. Если бы люди сразу поняли, какая авария произойдет на Чернобыльской АЭС, они могли бы оценить весь масштаб и последствия катастрофы гораздо раньше.

28. Unless it had been run on home-based technology required whenever possible, the ethanol plant wouldn't have operated successfully for almost 15 years.

28. Если бы она не работала по домашней технологии, необходимой по мере возможности, завод по производству этанола не работал бы успешно в течение почти 15 лет.

29. In case train wheels and axles had been broken or overheated, fixed side temperature sensors for the detection of hot axles and wheels would have prevented fire.

29. В случае поломки или перегрева колес и осей поездов, фиксированные боковые датчики температуры для обнаружения горячих осей и колес предотвратили бы пожар.

5.4

1. Should you use advanced technologies, your profit will be higher.

1. Если вы будете использовать передовые технологии, ваша прибыль будет выше.

2. Should the air supply stop, the fuel will stop burning.

2. Если подача воздуха прекратится, топливо перестанет гореть.

3. Should you need any additional materials, feel free to contact us.

3. Если вам нужны дополнительные материалы, не стесняйтесь обращаться к нам.

4. Should mankind continue to emit greenhouse gases, the global warming will be unavoidable.

4. Если человечество продолжит выбрасывать парниковые газы, глобальное потепление будет неизбежным.

5. Should the molecule keep all its electrons, it will remain electrically neutral.

5. Если молекула сохранит все свои электроны, она останется электрически нейтральной.

6. Should you study electrical engineering, we will be able to create a short circuit.

6. Если вы будете изучать электротехнику, мы сможем создать короткое замыкание.

7. Should a scientific research be closely linked with practice, the results will be good.

7. Если научные исследования будут тесно связаны с практикой, результаты будут хорошими.

8. Should there be a pressure change in tires, a transmitter will signal to adjust the pressure.

8. При изменении давления в шинах преобразователь подает сигнал для регулировки давления.

9. Should the satellite speed be less than necessary, it will go down from the orbit and enter the atmosphere.

9. Если скорость спутника будет меньше необходимой, он спустится с орбиты и войдет в атмосферу.

10. Should any misuse of equipment and materials under monitoring occur, the operator will continue his efforts to determine the reason of it.

10. В случае любого нецелевого использования оборудования и материалов, находящихся под наблюдением, оператор будет продолжать свои усилия по определению причины этого.

11. Had we a digital voltmeter, we would measure the voltage with better accuracy.

11. Если бы у нас был цифровой вольтметр, мы бы измеряли напряжение с большей точностью.

12. Could we design an effective non-conventional power station, the problem of fuel shortage would be solved.

12. Могли бы мы спроектировать эффективную нетрадиционную электростанцию, проблема нехватки топлива была бы решена.

13. Were there no friction, we could neither walk, nor stand up in spite of our efforts.

13. Если бы не было трения, мы бы не могли ни ходить, ни вставать, несмотря на наши усилия.

14 Were the temperature increased, the velocity of the molecular motion would also increase.

14 Если бы температура повысилась, скорость молекулярного движения также увеличилась бы.

15. Should the program be exited incorrectly or an operating system failure occur, this recovery system would allow you to restore the data.

15. В случае некорректного завершения программы или сбоя операционной системы, эта система восстановления позволит вам восстановить данные.

16. Were the transmitter more powerful, it could service more remote receiving base stations.

16. Если бы передатчик был более мощным, он мог бы обслуживать более удаленные приемные базовые станции.

17. Should thermal resistance of covering constructions be increased, the optimum thermal balance would

17. Если бы термическое сопротивление покрывающих конструкций было увеличено, то оптимальный тепловой баланс был бы

18. Should a permanent magnet be moved in and out of a coil of wire. both the magnet and the coil would be used as a simple electric generator.

18. В случае перемещения постоянного магнита внутрь и наружу проволочной катушки, как магнит, так и катушка будут использоваться в качестве простого электрогенератора.

19. Could we use purification plants of higher quality, the technology would be more environmentally friendly.

19. Можно было бы использовать очистительные установки более высокого качества, технология была бы более экологичной.

20. Should the authorities support energy-efficient technologies, cities would consume less energy and would be on their way to becoming carbon neutral.

20. Если бы власти поддерживали энергоэффективные технологии, города потребляли бы меньше энергии и находились бы на пути к тому, чтобы стать углеродно-нейтральными.

21. Had the protection equipment been turned on earlier, the cascading failure would not have developed.

21. Если бы защитное оборудование было включено раньше, каскадная поломка не развивалась бы.

22. Had safety regulations been observed, there wouldn't have been several accidents at atomic power plants.

22. Если бы правила безопасности соблюдались, на атомных электростанциях не произошло бы нескольких аварий.

23. Had there been a really severe storm yesterday, there could have been some damage to transmission lines and some wires could have been out of place.

23. Если бы вчера случился действительно сильный шторм, могли бы быть повреждены линии электропередач и некоторые провода были бы не на месте.

24. Had the internal combustion engine been invented at the beginning of the 19th century, people would have had more advanced vehicles then.

24. Если бы двигатель внутреннего сгорания был изобретен в начале 19 века, у людей тогда были бы более совершенные автомобили.

25. Had the high-tension cable that supplies electricity to the village been cut, the operation of the village hospital would have stopped.

25. Если бы был перерезан высоковольтный кабель, подающий электричество в деревню, работа деревенской больницы прекратилась бы.

26. Had a less explosive gas been used in dirigibles at the beginning of the century, they would have been in operation since that time.

26. Если бы в начале века в дирижаблях использовался менее взрывоопасный газ, то с того времени они бы работали.

27. Had that method been perfected last year, the thermal efficiency would have been further improved and the production cost of hydrogen would have been lowered.

27. Если бы этот метод был усовершенствован в прошлом году, то тепловой КПД был бы еще больше улучшен, а себестоимость производства водорода была бы снижена.

28. Had they met the necessary conditions, their request would have been approved and they would have been provided with documents valid for six months.

28. Если бы они отвечали необходимым условиям, их заявка была бы одобрена и им были бы предоставлены документы, действительные в течение шести месяцев.

29. Had the demand for nuclear power increased significantly in those years, the equilibrium in the uranium market could have changed.

29. Если бы спрос на атомную энергию в те годы значительно вырос, равновесие на урановом рынке могло бы измениться.

Соседние файлы в папке 2 семестр