Добавил:
t.me Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

2 семестр / К КМ-1

.docx
Скачиваний:
8
Добавлен:
16.07.2023
Размер:
31.57 Кб
Скачать

4.1

1. Proper translation of passive construction is of great importance for correct understanding of technical texts.

1. Правильный перевод пассивной конструкции имеет большое значение для правильного понимания технических текстов.

2. In all higher schools theoretical studies are followed by practical training.

2. Во всех вузах за теоретическими занятиями следует практическая подготовка.

3. In two- and four-stroke internal combustion engines the petrol-air mixture is ignited within the engine's cylinders.

3. В двух- и четырёхтактных двигателях внутреннего сгорания смесь бензина и воздуха воспламеняется в цилиндрах двигателя.

4. Newton's well-known law of motion was written in Latin, as Latin was the only written language used in science at that time.

4. Известный закон движения Ньютона был написан на латыни, так как латынь в то время была единственным письменным языком, используемым в науке.

5. For your experiment you may use the materials available in our laboratory.

5. Для проведения эксперимента вы можете использовать материалы, доступные в нашей лаборатории.

6. In this paper we survey the possibilities arising from the application of new high-precision instruments. 6. В этой статье мы исследуем возможности, возникающие в результате применения новых высокоточных приборов.

7. I will give a review of paper covering the most overwhelming problems in the field of the genetic code mechanisms.

7. Я представлю обзор работы, охватывающей наиболее острые проблемы в области механизмов генетического кода.

8. In this experiment we obtained a large variation of density values ranging from several to tens of thousands of cells per cubic centimeter.

8. В этом эксперименте мы получили большой разброс значений плотности от нескольких до десятков тысяч ячеек на кубический сантиметр.

9. The present work is a survey of the electron transfer mechanisms and underlying phenomena occurring in collisional processes.

9. Настоящая работа представляет собой обзор механизмов передачи электронов и лежащих в их основе явлений, происходящих в коллизионных процессах.

10. The transformations taking place in such reactions have been listed explicitly in a number of works.

10. Трансформации, происходящие в таких реакциях, были явно перечислены в ряде работ.

11. All papers concerning biological aspects of space flights will be presented at the panel sessions of the symposium.

11. Все доклады, касающиеся биологических аспектов космических полётов, будут представлены на секционных заседаниях симпозиума.

12. This conference has brought together a large number of researchers working in the rapidly developing area of high-energy physics.

12. Эта конференция собрала большое количество исследователей, работающих в быстро развивающейся области физики высоких энергий.

13. The results presented here add to our knowledge of the ion transport mechanism.

13. Представленные здесь результаты дополняют наши знания о механизме переноса ионов.

14. The essential point of this talk is to give a unified treatment of the seemingly unrelated data cited above.

14. Суть этого разговора состоит в том, чтобы дать единую трактовку кажущихся несвязанными данных, о которых говорилось выше. 15. The literature to be reviewed in connection with this problem should primarily be concerned with theoretical treatments of the electron transfer phenomena.

15. В литературе, которая будет рассматриваться в связи с этой проблемой, следует, преждевсего, коснуться теоретической обработки явлений переноса электронов.

16. For lack of time many of the important contributions to be considered in this connection will only be mentioned in passing.

16. За неимением времени многие из важных вкладов, которые будут рассматриваться в этой связи, будут упомянуты лишь мимоходом.

17. The problem of introducing this principle in research brings about much difficulty.

17. Проблема внедрения этого принципа в исследования вызывает большие трудности.

18. In his report he emphasized the complexity of producing these materials in sufficient quantities.

18. В своем докладе он подчеркнул сложность производства этих материалов в достаточных количествах.

19. I have the honor of being present at a meeting of scientists who have made substantial contributions to the ever developing area of magnetism.

19. Я имею честь присутствовать на встрече ученых, которые внесли существенный вклад в постоянно развивающуюся область магнетизма.

20. Let us look at the schematic representation of this process showing quite clearly the starting point of the event.

20. Давайте посмотрим на схематическое изображение этого процесса, в котором достаточно четко показана отправная точка этого события.

21. The side effects complicating this picture can be ignored for the time being without making the situation look oversimplified.

21. Побочные эффекты, усложняющие эту картину, можно пока игнорировать, не усложняя ситуацию.

22. A glance at the table shown here leads us to the conclusion that the result lies far beyond our expectation.

22. Взгляд на представленную здесь таблицу приводит нас к выводу, что результат далеко за пределами наших ожиданий. 23. A theoretical treatment of the problem concerned keeps in line with the main purpose of this paper.

23. Теоретическое решение данной проблемы соответствует основной цели данной работы.

24. The attempts to explain the deviation of the experimental findings from calculations to be found in current literature have been inadequate.

24. Попытки объяснить отклонение экспериментальных находок от расчетов, которые можно найти в современной литературе, оказались недостаточными.

25. The best experimental evidence for the correlation to be considered later in more detail comes from the recent work by Hiller and his collaborators.

25. Лучшие экспериментальные данные для рассмотрения взаимосвязи позднее более подробно взяты из недавней работы Хиллера и его коллег.

26. A short version of this paper to be published in "The Journal of Biological Chemistry" will be limited to a brief treatment of the experimental findings.

26. Краткая версия этой статьи, которая будет опубликована в "Журнале биологической химии", будет ограничена кратким описанием экспериментальных результатов.

27. The data to be reported here point to the possibility of a feed-back mechanism, but this is to be checked.

27. Данные, которые будут сообщены здесь, указывают на возможность механизма обратной связи, но это необходимо проверить.

28. The scientific meeting to be organized next year by the Atomic Energy Commission will tackle both experimental and theoretical aspects of research into plasma phenomena.

28. На научной встрече, которая будет организована в следующем году Комиссией по атомной энергии, будут рассмотрены как экспериментальные, так и теоретические аспекты исследований плазменных явлений.

29. The best way of approaching this problem is to treat it in terms of the newest data.

29. Лучший способ подойти к этой проблеме - рассмотреть её с точки зрения новейших данных.

30. In his talk he drew our attention to the simplicity of performing such observations.

30. В своем выступлении он обратил наше внимание на простоту проведения таких наблюдений. 31. The period of collecting statistical information has come to an end.

31. Период сбора статистической информации подошел к концу.

32. We are having a lot of difficulty in trying to avoid these complications.

32. Нам очень трудно попытаться избежать этих осложнений.

4.2

1. All the knowledge of physics which you have is not sufficient to explain this phenomenon.

1.Все знания в области физики, которыми вы обладаете, недостаточны для объяснения этого явления.

2. The variety of purposes which influence the usage of electricity is endless.

2.Разнообразие целей, влияющих на использование электричества, бесконечно.

3. The two facts which caused great changes in industry will be mentioned in the report.

3.В отчете будут упомянуты два факта, которые вызвали большие изменения в производстве.

4. The device which is used for mixing fuel and air is called carburetor

4.Устройство, которое используется для смешивания топлива и воздуха, называется карбюратор.

5. The man who invented the compression-ignition engine was a German engineer, Diesel by name.

5.Человек, который изобрел двигатель с компрессионным зажиганием, был немецким инженером, по имени Дизель.

6. The usual courses which the undergraduate at every technical institute take are: descriptive geometry, elements of machines, strength of materials and theory of metals.

6.Обычные курсы, которые студенты проходят в каждом техническом институте: начертательная геометрия, элементы машин, прочность материалов и теория металлов.

7. The fuel is injected into the cylinders of the engine by means of injectors that are set in the head of each cylinder.

7.Топливо впрыскивается в цилиндры двигателя с помощью форсунок, которые устанавливаются в голову каждого цилиндра.

8. He omitted some minor points, which were necessary to do. 8.Он опустил некоторые незначительные моменты, которые необходимо было сделать.

9. The bill that limited the speed of self-propelled vehicles to four miles per hour was issued by government at the time when the first motor-cars appeared in the streets.

9.Законопроект, ограничивающий скорость движения самоходных транспортных средств четырьмя милями в час, был издан правительством в то время, когда на улицах появились первые автомобили.

10. Rontgen was certain that the discovery that he made would find application in many fields of science.

10.Ронген был уверен, что сделанное им открытие найдет применение во многих областях науки.

11. Petrov invented the electric arc long before Volta, whose name is usually connected with this invention.

11.Петров изобрел электрическую дугу задолго до Вольта, имя которой обычно связано с этим изобретением.

12. The idea of the atom was first introduced by Democritus, whom we should call the father of the atomic theory of today.

12.Идея атома была впервые введена Демокритом, которого мы должны называть отцом атомной теории сегодня.

13. The distance that the light travels in the second is 300 thousand kilometers.

13. Расстояние, которое свет проходит во втором - 300 тысяч километров.

14. The great ocean of the air which surrounds the earth is in constant motion.

14. Большой океан воздуха, окружающий Землю, находится в постоянном движении.

15. Rubber is a light, elastic, durable and water-resistant material, which is very important in industry.

15.Резина - легкий, эластичный, прочный и водонепроницаемый материал, который очень важен в промышленности.

16. The purposes for which electricity is used are numerous.

16.Цели, для которых используется электричество, многочисленны.

17. Strength and elasticity are properties which the durability of a material depends upon,

17. Прочность и эластичность - это свойства, от которых зависит долговечность материала.

18. The scientific facts which the newspaper refers to were published only yesterday.

18.Научные факты, на которые ссылается газета, были опубликованы только вчера.

19. Chemistry is the science that deals with the structure of matter and its changes.

19.Химия - это наука, которая занимается структурой материи и ее изменениями. 20. The laboratory is the place where experiments as well as scientific research may be carried out.

20. Лаборатория - это место, где могут проводиться как эксперименты, так и научные исследования.

21. Substances can be divided into two classes: electrolytes whose solutions conduct electricity and non-electrolytes whose solutions do not conduct electricity.

21. Вещества можно разделить на два класса: электролиты, растворы которые проводят электричество, и неэлектролиты, растворы которых не проводят электричество.

22. Most laboratories have small machines which are being used for demonstration purposes.

22.В большинстве лабораторий имеются небольшие машины, которые используются в демонстрационных целях.

23. This question will be taken up in Chapter 6 where the whole subject of the measurement will be discussed.

23.Этот вопрос будет рассмотрен в Главе 6, где будет обсуждаться вся тема измерения.

24. Physics is the science which must be concerned with other natural sciences.

24.Физика - это наука, которая должна быть связана с другими естественными науками.

25. All familiar concepts which will be involved in our studies are concerned with differential equations of the second order.

25.Все известные понятия, которые будут использоваться в наших исследованиях, касаются дифференциальных уравнений второго порядка.

26. The motion which will be calculated can be explained in terms of acceleration.

26.Движение, которое будет вычислено, может быть объяснено с точки зрения ускорения.

27. The scientist whose discovery was discussed at the last conference is quite a young man.

27.Ученый, чьё открытие обсуждалось на последней конференции, довольно молодой человек.

28. The phenomenon which was discovered by Roentgen is widely used in medicine.

28. Феномен, который был открыт Рентгеном, широко используется в медицине.

29. In a type of rectifier we are going to discuss the internal resistance of the tube which varies with the power demand upon it.

29. В типе выпрямителя мы обсудим внутреннее сопротивление трубки, которое изменяется с потребностью в энергии на нем.

4.3

1.The energy a body possesses represents its capacity to do work

1 Энергия, которой обладает тело, представляет собой его способность выполнять работу.

2. A few pounds of uranium can supply a medium-sized town with all the electricity it needs during a whole year

2. Несколько фунтов урана могут обеспечить средний город всей необходимой ему электроэнергией в течение целого года

3 The atomic weight of an atom is the number of protons and neutrons it contains.

3 Атомный вес атома - это количество протонов и нейтронов, которое он содержит.

4. The phenomenon Roentgen discovered is widely used in medicine

4. Обнаруженный феномен Рентген широко используется в медицине.

5. This is a type of reaction you will easily understand

5. Это вид реакции, который вы легко поймете.

6. One of the problem Kurchatov worked at was the problem of mastering controlled thermonuclear reactions

6. Одной из проблем, над которой работал Курчатов, была проблема освоения управляемых термоядерных реакций.

7. The method of cooling this engineer is speaking of will improve the engine's efficiency.

7. Метод охлаждения, о котором говорит этот инженер, повысит эффективность двигателя.

8. We think that the method he is interested in is really good.

8. Мы считаем, что метод, который его интересует, действительно хорош.

9. Tell me something of the work the staff of your laboratory is engaged in.

9. Расскажите мне о работе, которой занимается персонал вашей лаборатории.

10. The new devises our laboratory is equipped with were built abroad.

10. Новые приборы, которыми оснащена наша лаборатория, были созданы за рубежом.

11. Machine parts are often X-rayed to make sure that they are really good for the job they have been constructed for. 11. Детали машин часто подвергаются рентгеновскому облучению, чтобы убедиться, что они действительно хорошо подходят для работы, для которой они были созданы.

12. The results of research they are engaged in depend on proper X-ray examination of the metal the parts of the measuring device are made of

12. Результаты исследований, которыми они занимаются, зависят от правильного рентгеновского исследования металла, из которого изготовлены детали измерительного прибора.

13. Einstein gave an entirely new idea of the world we live in.

13. Эйнштейн дал совершенно новое представление о мире, в котором мы живем.

14. The problem we are dealing with is very important for our laboratory

14. Проблема, с которой мы имеем дело, очень важна для нашей лаборатории.

15. The method of cooling this engineer is speaking of will improve the engine's efficiency.

15. Метод охлаждения, о котором говорит этот инженер, повысит эффективность двигателя.

16. The new devices our laboratory is equipped with have been built at a Large instrument-building plant.

16. Новые приборы, которыми оснащена наша лаборатория, построены на Большом приборостроительном заводе.

17. The cardboard box Rontgen enclosed his cathode ray tube in was lightproof.

17. Картонная коробка, в которую Ронген вложил свою катодно-лучевую трубку, была светонепроницаемой.

18. The molecules every substance is composed of are in a state of constant motion.

18. Молекулы, из которых состоит каждое вещество, находятся в состоянии постоянного движения.

19. The number of electrons emitted from the filament in a unit time depends upon the substance it is made of and upon its temperature.

19. Количество электронов, излучаемых из нити накала за единицу времени, зависит от вещества, из которого оно состоит, и от его температуры.

20. The liquid takes up the shape of a vessel it is contained in.

20. Жидкость принимает форму сосуда, в котором она содержится. 21. The phenomenon we are going to observe is of great practical in portance.

21. Феномен, который мы собираемся наблюдать, имеет большое практическое значение.

22. In the figure are shown the conclusions they arrived at after having studied the problem of current and voltage in phase.

22. На рисунке показаны выводы, к которым они пришли после изучения проблемы тока и напряжения в фазе.

23 It is very important to know the time the current passes the midway between the given points because of its being of great importance for the test in question.

23 Очень важно знать время прохождения течения тока между заданными точками, так как оно имеет большое значение для данного теста.

24. The thing one must have in view while dealing with resistance is that it is impossible to construct a circuit "with resistance only".

24. При работе с сопротивлением необходимо иметь в виду, что невозможно построить схему "только с сопротивлением".

25 The characteristics we are interested in are shape and size

25 Нас интересуют такие характеристики, как форма и размер.

26. Every task a computer does must be programmed.

26. Каждая задача, которую выполняет компьютер, должна быть запрограммирована.

27. The tools you will work with in the shop are in this box.

27. Инструменты, с которыми вы будете работать в магазине, находятся в этом окне.

28. The molecules every substance is composed of are in a state of constant motion.

28. Молекулы, из которых состоит каждое вещество, находятся в состоянии постоянного движения.

Соседние файлы в папке 2 семестр