Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
DZ__Lexicheskie_normy.docx
Скачиваний:
34
Добавлен:
01.07.2023
Размер:
2.81 Mб
Скачать

Лексические нормы

Эпидигматика и синтагматика слова (1)

Вопросы:

  1. Однозначные и многозначные слова. Причины многозначности. Какие факты доказывают универсальность полисемии как семантического закона языка?

Однозначность (моносемия) - наличие у лексемы всего одного значения

Многозначность (полисемия) - наличие у лексемы нескольких связанных между собой значений. это лексико-семантическое вартирование слова, его способность иметь несколько лексических значений (лексико-семантических вариантов)

ПРИЧИНЫ МНОГОЗНАЧНОСТИ:

1. Противоречие между безграничностью объективного мира и ограниченностью языковых ресурсов.

2. Качественная однородность предметов окружающей действительности. Объекты реальности принципиально сопоставимы, поскольку содержат эквивалентные элементы и функционируют на основе одних и тех же (или аналогичных) принципов.

3. Актуальность определенной сферы действительности. Метафоризации в наибольшей степени подвержены те слои лексики, которые соотносятся с актуальными в данный момент понятиями и явлениями. Так, в период активного освоения космоса появились выражения звездный час, космические скорости, стыковаться возле музея (в значении ‘встретиться’).

4. Объективное изменение лексемы обозначаемого предмета, напр., в связи с эволюцией телефонных аппаратов слово телефон приобрело значения ‘радиотелефон’ и ‘мобильный телефон’.

5. развитие многозначности может быть обусловлено парадигматическими связями слова, т.е.влиянием системы языка. Являясь членом той или иной парадигмы, слово приобретает свойства её компонентов. Например, в русской языковой системе существует закономерность метонимического переноса значения – растение – его плод, территория – её жители и т.д. и т.п. Например: жители леса проснулись – весь лес проснулся, посадить грушу – съесть грушу. По аналогии все появляющиеся новые наименования в языке, попадая в систему, приобретают её свойства. Например: посадить киви – съесть киви, все пассажиры в автобусе смеялись - весь автобус смеялся;

6. развитие многозначности может быть обусловлено синтагматическими связями слова, т.е.влиянием контекстных партнёров, которые «диктуют» «угасание» одних сем и актуализацию других (см.выше: добыча золота – партнёр «добыча» создаёт сильную позицию для ЛСВ «металл»; продажа золота – партнёр «продажа» создаёт сильную позицию для ЛСВ «изделие из этого металла»; золото заката – партнёр «заката» способствует нейтрализации семы «металл» и актуализирует потенциальное значение «цвет»);

Какие факты доказывают универсальность полисемии как семантического закона языка?

Полисемия характеризуется наличием некоторой общей семантической модели (закономерности), объединяющей конкретные типы переносов. Регулярность – отличительная черта метонимических переносов. Реже встречается регулярная метафо- ра, хотя олицетворение, синэстезия и перенос от конкретного к абстрактному, будучи семантическими законами, являются при- мерами регулярных метафорических переносов.

Другое свойство многозначности – продуктивность – коли- чественная характеристика переноса. Продуктивность определяет- ся полнотой охвата класса единиц. Например, всякое существи- тельное со значением ‘сосуд’ может обозначать также ‘количество вещества, входящее в этот сосуд’ (выпить бутылку, стакан, рюмку, бочку), всякий глагол со значением ‘воздействовать острым инст- рументом’ может иметь значение ‘создавать, воздействуя этим ост- рым инструментом’: бурить (копать) землю – бурить скважину, пилить доску – пилить фигурки из доски, рубить дерево – рубить избу и под.

  1. Охарактеризуйте основные типы переноса наименований. Метафора, ее типы и функции.

Два основных типа полисемии', метафора (перенос по сходству) и метонимия (перенос по смежности).

Метонимия опирается на объективно существующие связи, реальные предметные отношения,

метафора – на субъективно устанавливаемое сходство.

В связи с этим метафорический перенос выразительней, чем метонимический, метафора шире используется в художественной речи. Метонимия – естественный способ варьирования семантики слова, а потому она постоянно (и не всегда осознанно) используется в разговорной ре-чи: таблетки от головы, смотреть «Время», «Итоги», дайте что-нибудь пожевать, смотреть по телевизору и т. п. Если метафора придает речи экспрессивность, то метонимия – средство экономии языковых усилий. Метафорический перенос может закрепляться в семантике слова в виде особого значения (осёл, шляпа, лопух), а может оставаться лишь употреблением слова. Метонимические переносы, как правило, не создают новых значений, фиксируемых словарями.

Метафора. Перенос по сходству формы {конь гимнастический, пояс географический), местоположения {голова колонны), качества {высокий/низкий голос, льняные волосы, бархатные щечки), цвета {изумрудные глаза, оливковая кожа), функции {перо, дворник}, по звучанию {визг пилы, квакающий голос) и т.д.

Метафорический перенос может преследовать две различные цели:

  • быть средством обозначения того, чему ещё нет названия (номинативная функция),

  • быть средством характеризации, оценки (предикативная, характеризующая функция).

Функции метафоры.

  • Когнитивная (эвристическая) - метафора фиксирует новое знание о мире, закрепляя его в языке.

  • Номинативная функция - метафора дает языку новое имя.

  • мнемоническую (метафора способствует запоминанию информации);

  • стилеобразующую (метафора Цветаевой отличается, например, от метафоры Ахматовой, а метафора научная от разговорной);

  • жанрообразующую (метафора в афоризме, пословице, загадке, колыбельной песне, приметах).

  • объяснительную, оценочную функции, этическую, аутосуггестивную, кодирующую, конспирирующую, игровую, ритуальную и некоторые другие.

  1. Метонимия. Регулярные типы метонимических переносов.

Перенос наименования основан на смежности предметов или явлений, их связи в реальном мире (причинно- следственной, пространственной, временной).

Одна из самых известных разновидностей метонимии – синекдоха: наименование целого по части или части по целому: лицо кавказской национальности, в отряде 20 сабель, читать Пушкина, Толстого, издавать Чехова.

Другие модели метонимических переносов:

1) действие ® результат действия: Если лошадь не спутаешь, то она во время упряжки брыкается, долбит копытами по оглоблям, рвет сбрую. – Несколько лошадей в упряжке;

2) материал ® изделие из материала: чистить столовое серебро, не ношу золото в ушах, красивый хрусталь в серванте;

3) вместилище ® его содержимое: чайник кипит, выпить три стакана, две рюмки, съесть тарелку, миску чего-л.;

4) населенный пункт ® жители: вся деревня вышла провожать, проголосовал весь город, область, район.

Метонимические переносы свойственны не только существительным, но и другим частям речи: умный человек ® умная книга, глупый мальчишка ® глупый вопрос, смелый охотник ® смелый ответ (‘обладающий каким-л. качеством’ (о человеке) ® ‘обнаруживающий это качество’ (о предмете);

рубить поленья ® рубить дрова, косить траву ® косить сено, варить рыбу ® варить уху, варить ягоды ® варить варенье (‘объект, который подвергается действию ® результат действия’).

  1. Отношения между ЛСВ в многозначном слове.

Задание 1. Пользуясь толковым словарем, охарактеризуйте тип каждого лексического значения следующих многозначных слов: хлеб, плыть.

Образец. Жарить – 1. Приготовлять пищу (основное, семантически непроизводное, прямое, свободное, стилистически нейтральное); 2. Разг. Обжигать лучами (о солнце) (неосновное, семантически производное, прямое, фразеологически связанное (ограничение лексической сочетаемости), стилистически маркированное); 3. Прост. Жарко топить (неосновное, семантически производное, прямое, свободное, стилистически маркированное).

Задание 2. Какие схемы топологических типов полисемии подходят к словам:

Чай. 1. Вечнозеленое дерево или кустарник, из высушенных листьев которого приготавливается ароматный напиток. 2. Ароматный напиток. 3. Чаепитие.

Зеленый. 1. Один из цветов солнечного спектра, находящийся между жёлтым и голубым; цвета травы, зелени. 2. только полн. Поросший растительностью; образованный зеленью (2 зн.). 3. только полн. Состоящий из свежей зелени (3 зн.); приготовленный из свежей травянистой части съедобных растений. 4. Недозрелый, неспелый (о плодах). 5. Разг. Очень бледный, с землистым оттенком (о цвете лица, кожи человека). 6. Очень юный; неопытный по молодости.

Круг. 1. Часть плоскости, ограниченная окружностью, сама окружность. 2. Участок какой-либо поверхности, приближающийся по форме к такой фигуре. 3. Сомкнутая цепочка людей, ограничивающая такое пространство.

Задание 3.

Метафора

Признак

Метафора

Признак

Голова сыра

по сходству формы

Теплое письмо

свойства

Медные волосы

цвета

Белок глаза

цвета

Дворники машины

функции

Рукав реки

формы

Хвост поезда

формы

Бородка ключа

формы

Море слез

свойства

Колючий характер

свойства

Стена дождя

формы

Вкусные лисички

цвета

Скрипучий голос

звучания

Цепь гор

формы

Холодный взгляд

свойства

Кухонный комбайн

действия

Метонимия

Признак

Метонимия

Признак

Чайник вскипел

вместилище - его содержимое

Съезд постановил

мероприятие - участники

Музей фарфора

материал - изделие

Приехал в сенокос

действие - место

Купить свисток

действие- предмет, с помощью которого действие осуществляется

Позвать на обед

предмет - процесс

Люблю Чехова

перенос по смежности

автор-произведение

Первая скрипка

частное - целое

синекдоха

Институт объявляет

место - лицо

Вход рядом

действие - место

Россия обыграла Канаду

страна-лицо(общее-частное)

синекдоха

Страна голосует

населённый пункт- жители

Задание 6. Найдите в предложениях случаи речевой недостаточности. Восполните недостающий компонент словосочетания. В одном из предложений представлен случай семантического стяжения (опущение того или иного члена предложения вследствие его предсказуемости), которое нужно отличать от лексической недостаточности.

1.Москвичи обеспечены жильем лучше, чем в среднем по стране. 2. Россия может выйти из переговорного взаимодействия по урегулированию в этом регионе, если не будут учитываться ее предложения и посреднические усилия. 3. С начала сезона это уже пятый раз, как он забивает. 4. Депутаты знают, что его власть истекает уже в июне. 5. Скорость движения «Жигулей», по словам «Икаруса», была 70-80 километров в час. 6. До начала представления осталось совсем немного. 7. У них вся концентрация вокруг личности президента. 8. Мы намерены идти навстречу и развивать сотрудничество. 9. Нам нужно найти точки соприкосновения и довести до результата. 10. Он сейчас служит. 11. Для закупок современного русского искусства у музеев недостает средств.

Задание 7. Определите, какие из приведенных плеонастических словосочетаний закрепились в языке, а какие противоречат языковой норме.

Бутерброд с маслом, первый дебют, месяц май, необязательный факультатив, экспонат выставки, повседневная обыденность, реальная действительность, свободная вакансия, основной лейтмотив, VIP-персона, вирус ВИЧ, прейскурант цен, другая альтернатива, внутренний интерьер, сервисное обслуживание, спуститься вниз, пропадает зря, жестикулировать руками.

Задание 8. В предложениях из работ школьников найдите анахронизмы – языковые единицы, не соответствующие нормам данной эпохи. Устраните их, заменив словами, отвечающими требованиям контекста.

1. Заняв местность, многие крестьяне кинулись на расправу с местными царскими органами. 2. Владимир уговорил Марью Гавриловну тайно расписаться.3. Акакий Акакиевич Башмачкин получал нищенскую зарплату. 4. Евгений Базаров, окончив вуз, приехал погостить к Кирсановым. 6. Перед началом Полтавской битвы Петр 1 выступил перед солдатами с докладом.