Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

LATIN TEXTS

.docx
Скачиваний:
5
Добавлен:
01.07.2023
Размер:
137.04 Кб
Скачать

Text 25.

Publius Cornelius Tacĭtus. Annāles XVI, 18

De Gajo Petronio (Abl.) pauca supra (Nom.) repetenda sunt (conjugatio periphrastǐca passīva). Nam illi12 (Dat.Poss.) dies (Nom.) per somnum (Acc.), nox (Nom.) officiis et oblectamentis (Abl. Pl.) vitae (Gen.) transigebātur (Imp.Ind.Pass.);

О Гае Петронии немного более должно быть упомянуто, ведь у него день через сон, ночь в обязанностях и увеселениях жизни проводилась.

annālis, is m – погодная запись событий, летопись, хроника, анналы

paucus, a, um – немногий;

re-pěto, petīvi, petītum, ěre – повторять, вспоминать

pauca supra repetenda sunt – пассивное описательное спряжение с оттенком долженствования – немного более должно быть упомянуто

somnium, i n – сон

oblectamentum, i n – увеселение

trans-ĭgo, ēgi, actum, ěre – проводить

utque alios (Acc.Pl.) industria (Nom), ita hunc ignavia (Nom.) ad famam (Acc.) protulěrat (PlusquamPerfectum Ind.Act.), habebatūrque (Imperf.Ind.Pass.) non ganeo et profligātor (Nom.), ut plerique (Nom.) sua (Gen.) haurientium13 (Gen.Part. PPA), sed erudĭto (PPP Abl.) luxu (Abl.).

И как других трудолюбие, так этого праздность к славе вывела, и был известен не как кутила и расточитель, как многие из проматывающих своё, но утонченной роскошью.

ut …itaкактак

utque = ut+que

industria, ae f трудолюбие

ignavia, ae f праздность

fama, ae f – молва, слух, слава

pro-fěro – выводить

ganeo, ōnis m – кутила

profligātor, ōris m – расточитель

habeo (pass.) ‒ здесь: быть известным (чем – Abl.)

ut – как

haurio, hausi, haustum, īre здесь: проматывать

erudītus, a, umученый, образованный, искусный, утонченный

luxus, us m роскошь

Ac dicta (Nom.) factaque (Nom.) ejus (Gen.) quanto solutiōra (Gradus.Comp.) et quandam14 (Acc.) sui15 (Gen.Obj.) neglegentiam16 (Acc.) praeferentia17 (PPA), tanto gratius (Grad.Compar.) in speciem (Acc.) simplicitātis (Gen.) accipiebātur (Imp.Ind.Pass.).

И высказывания, и дела его насколько более распущенные и некоторую небрежность к своему проявляющие, насколько более приятно под видом простоты принимался.

ac – и

dictum, i n – высказывание

factum, i n – дело, деяние, поступок

quanto насколько

solūtus, a, um – свободный, независимый, вольный; распущенный, распущенный, распутный

qui-dam, quae-dam, quod-dam – некоторый, какой-то

neglegentia, ae f – небрежность, беспечность

prae-fěro – выставлять вперед; проявлять, выказывать

tantoнастолько

gratus, a, um – приятный, милый; принимаемый с благодарностью

species, ei f – вид, облик, образ; in speciem – под видом

simplicĭtas, tātis f – простота; простодушие

Proconsul (Nom.) tamen Bithyniae (Gen.) et mox consul (Nom.) vigentem (PPA) se (Acc.) ac parem (Acc.) negotiis (Abl.Pl.) ostendit (Perf.Ind.Act.).

Проконсул, однако, Вифинии и вскоре консул показал себя полным сил и соответствующим делом.

proconsul, ŭlis m – проконсул, наместник в провинции

Bithynia, ae f – Вифиния, страна в Малой Азии

mox – скоро; после

vigeo, ui, – , ēre – быть полным сил или жизни

par, paris – равный, одинаковый; соответствующий

ostendo, tendi, tensum, ěre – показывать, обнаруживать

Dein revolūtus (PPP) ad vitia (Abl.Pl.), seu vitiōrum (Gen.Pl.) imitatiōne (Abl.PPP), inter paucos (Acc.Pl.) familiarium (Gen.) Nerōni (Gen.) adsumptus18(PPP, Abl.qualitatis) est (Perf.Ind.Pass.), elegantiae (Gen.) arbiter (Nom.), dum nihil (Acc.) amoenum (PPP) et mole (Adj. Acc.duplex) adfluentiā19 (Abl.qqualitatis) putat20 (PrIA), nisi quod ei Petronius (Nom.) adprobavisset (PlusquamPerfectum Conj. Activi).

Затем возвращенный к порокам, или из-за подражания порокам, среди немногих друзей Нерона был принят как изящества арбитр, в то время не что приятным и прелестным в отношении роскоши не считает, если ему Петроний это одобрил бы.

re-volvo, volvi, volūtum, ěre – возвращаться

vitium, i n – порок

familiāris, is m друг, приятель, знакомый

as-sūmo, sumpsi, sumptum, ěre принимать

elegantia, ae f – изящество

amoenus, a, um – прелестный

mollis, e – приятный

affluentia, ae f ‒ роскошь

apprŏbo Iодобрять

Unde invidia (Nom.) Tigellīni21 (Gen.) quasi adversus aemŭlum (Acc.) et scientiā (Abl.) voluptātum (Gen.) potiōrem22 (Acc.).

Отсюда зависть Тигеллина к сопернику и словно лучшему в знании развлечений.

invidia, ae f – зависть, ненависть

adversus Acc.) – против, в отношении, к

aemŭlus, i m – соперник

potior, potius – лучший (в чем – Abl.)

voluptas, ātis f – удовольствие, наслаждение; pl. развлечение

Ergo crudelitātem (Acc.) princĭpis (Gen.), cui23 (Dat.) cetěrae (Nom.) libidĭnes (Nom.) cedēbant (Imperf.Ind.Act.), adgredĭtur (PrIA) (Тигеллин), amicitiam (Acc.) Scaevīni24 (Gen.) Petronio (Abl.) objectans (PPA), corrupto (PPP) ad indicium (Acc.) servo (Abl.) ademptaque (PPP) defensiōne (Abl.) et majōre (Gr.Compar.) parte (Abl.) familiae (Gen.) in vincla (Acc.) raptā (PPP).

Итак, обращается к жестокости главы, которой прочие влечения уступали, упрекая в дружбе с Сцевином Петрония, когда раб был подкуплен к доносу и защита была куплена и большая часть семьи была брошена в оковы.

ergo – итак, следовательно

crudelĭtas, ātis f – жестокость

aggredior здесь: обращаться (к кому, чему – Acc.)

cetěrus, a, um – прочий, остальной

libīdo, ĭnis f – влечение, страсть

objecto I– упрекать, укорять

corrumpo, rūpi, ruptum, ěreподкупать

indicium, i n – донос

admo, ēmi, emptum, ěreпокупать

defensio, ōnis f – защита

vinclum = vincŭlum, i n – узы, оковы; тюрьма

Text 27.

Publius Cornelius Tacĭtus. Annāles XV, 38

Anno sexagesĭmo quarto (Abl.Temporis), Gajo Laecanio, Marco Licinio consulĭbus (Abl. Absolutus), fit (PrIP) Romae (Dat.) incendium (Nom.), gravies (Comp.N.) atque atrocius (Gradus Comparativus) omnĭbus25 (Abl.Comparat.), quae (Nom.) huic (Dat.) urbi (Dat.) per violentiam (Acc.) ignium (Gen.) accidērunt (Perf.Ind.Activi).

Год 64, когда Гай Леканий и Марк Лициний были консулами, в Риме происходит пожар более серьёзный и более суровый, чем все, которые с этим городом из-за жестокости огня случались.

incendium, i n ‒ пожар

atrox, ocis – суровый, жестокий

Romae ‒ здесь: в Риме

violentia, ae f ‒ жестокость, свирепость

Quā de causā (Abl.) id (Nom.Sg.) accidĕrit (Perf. Conj.), incertum est (Perf.Ind.Pass.). Nam alii (N.Pl.) auctōres id (N.) forte (Adv.), alii (N.Pl.) dolo26 (Abl. Casuale) princĭpis (Gen.) factum esse tradidērunt (Perf. Ind. Act.).

(ACCUSATIVUS CUM INFINITIVO)

По какой причине это произошло, неизвестно есть. Потому что одни авторы передавали, что это случайно, другие – из-за хитрости принцепса произошло.

in-certus, a, um ‒ неопределенный, неясный, неизвестный

forte – случайно

Hoc incendium (Nom.), primo pervǎgans (PPA) plana (Acc.Pl.), deinde in edĭta (Acc.) ascendens (PPA) et rursus inferiōra (Gradus Comparativus) populando (Gerundius),

Этот пожар, сперва по равнинам распространился, затем поднимаясь на возвышенность и опять ради опустошения нижние

per-vǎgor, ātus sum, āri ‒ (широко) распространяться

planum, i n – равнина

ascendo, ndi, nsum, ĕre ‒ всходить, подниматься

edĭtum, i n ‒ возвышенность

rursusопять, снова

popŭlor, ātus sum, āriопустошать, разорять. В этом районе не было ни домов, ни храмов, которые могли бы остановить пламень

(продолжение) anteiit (Perf. Ind. Act.) remedia (Acc. Pl.) restinguendi (Gen.Gerundius) velocitāte (Abl.) ignis (Gen.) diffundendi (Gen.Gerundius.), praecipue eā de causā (Abl.Sg.), quod ipsa (Nom.) urbs (Nom.) cum artis (Abl.) itinerĭbus (Abl.Pl.), huc et illuc flexis (PPP),

Опередил средства тушения быстротой распространяемого огня, главным образом по той причине, что сам город с узкими улицами туда-сюда изогнутыми

ante-eo, ii, ĭtum, īre – идти впереди, опережать

remedium, i nсредство

restinguo, stinxi, stinctum, ĕreгасить, тушить

velocĭtas, ātis f – быстрота, скорость

diffundo, fūdi, fūsum, ĕreразливать, распространять

praecipue – главным образом; особенно

iter, itinĕris n – здесь: улица

artus, a, um – узкий, тесный

huc ‒ сюда

illuc ‒ туда

flexus, a, um ‒ изогнутый (ppp к flecto)

(продолжение) et enormĭbus vicis (Abl.Pl.), qualis vetus (Nom.) Roma (Nom.) fuit (PrIA), vim27 (Acc.) flammae (Gen.) opprimendo28 (Dat. Finalis) impediēbat (Imper.Ind.Act.).

И неправильными городскими кварталами, каким древний Рим был, что подавлению силы пламени препятствовало.

vicus, i m деревня, село, городской квартал

enormis, eнеправильный

flamma, ae f – пламя, огонь

impedia IV – мешать, препятствовать, задерживать

opprĭmo, pressi, pressum, ĕreподавлять, поражать разорять

Ad hoc (Acc.) ubīque lamenta (Nom.Pl.) paventium (PPA) feminārum, puerōrum, senum (Gen.Pl.) audīta sunt (Perf.Ind.Pass.). Alii (Nom.Pl.) sibi (Dat.), alii (Nom.Pl.) aliis (Dat.Pl.) consulēbant (Imp.Ind.Act.), dum trahēbant (Imp.Ind.Act.) invalĭdos (Acc.Pl.) aut lente (Adv.) euntes (PPA)29 opperiebantur (Imp.Ind.Activi).

При этом повсюду плач слышался объятых страхом женщин, детей и стариков. Одни о себе, другие о других заботились, пока тащили бессильных или ожидали медленно идущих.

ubīque ‒ везде, повсюду

lamenta, ōrum n pl. t ‒ рыдание, плач

paveo, pavi, ‒ , ēre – быть объятым страхом

consūlo, sului, sultum, ĕre – заботиться (с Dat,)

invalĭdus, a, um – бессильный, слабый

lente – медленно, вяло

opperior, pertus sum, īri - ожидать

Illi (Nom.Pl.) festinatiōne (Abl.Sg.), hi tarditāte, omnes (Nom.) clamōre (Abl.) perturbatiōnem (Acc.) concitābant (Imp.Ind.Act.). Et saepe (adv.), dum in tergum (Acc.) respectābant (Imp.I.A.), laterĭbus (Abl.Pl.) aut fronte (Abl.) igne (Abl.)circumveniebantur (Imperf.Ind.Pass.).

Одни с поспешностью, другие с медлительностью, все криком вызвали замешательство. И часть, пока назад оглядывались, со сторон и спереди были окружены огнём.

festinatio, ōnis f ‒ поспешность

tardĭtas, ātis f – медлительность

concĭto I возбуждать, вызывать

perturbation, ōnis f – замешательство, смятение

tergum, i n – спина; in tergum назад

re-specto, āvi, ātum, āreоглядываться

latus, ĕris n – сторона, бок

frons, ntis f – лоб; передняя лицевая сторона

circum-vĕnio, vēni, ventum, īre брать в кольцо, окружать

1 Греч. форма Acc. sg. к aēr.

2 disparǐbus … avēnisAbl. modi.

3 medias … imas подразумевается pennas.

4 parvo curvamǐne – Abl. modi.

5 Инфинитивный оборот: se подлежащее, tractāre – сказуемое.

6 ore renidenti – abl. modi.

7 Mollǐbat = molliēbat.

8 mirabǐle … opus.

9 Порядок предложения следующий: Ipse opǐfex librāvit suum corpus in gemǐnas alas.

10 Воздух приведен в движение взмахами крыльев.

11 Порядок предложения следующий: moneo, ut medio limǐte curras, ne unda gravet pennas (si demissior ibis), [ne] ignis adūrat [pennas] (si celsior [ibis]).

12 illi – dat. possessīvus: обозначает лицо или предмет, у которого что-либо есть или отсутствует. В русском языке ему соответствует родительный падеж с предлогом «у».

13 haurientium – gen. partitīvus.

14 У местоимения quidam при склонении md nd

15 sui – gen. objectīvus при neglegentiam: небрежность к своему (имуществу, деньгам).

16 quandam neglegentiam ‒ дополнение к praeferentia.

17 ppa к dicta factaque.

18 Здесь конечная согласная приставки d не ассимилируется последующей согласной.

19 adfluentiā – abl. qualitātis

20 Putat, … ei – говорится о Нероне.

21 Тигеллин – начальник личной охраны Нерона.

22 aemŭlum …..potiōrem относятся к adversus.

23 Иммеется ввиду crudelĭtas.

24 Флавий Сцевин был участником одного из заговоров против Нерона.

25 Abl. comparatiōnis.

26 Abl. causae.

27 Прямое дополнение к opprimendo.

28 Dat. finālis при impediēbat.

29 От глагола eo. Здесь является дополнением к opperiebantur.

Соседние файлы в предмете Латинский язык