Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
0
Добавлен:
14.04.2023
Размер:
489.36 Кб
Скачать

Lukas Müller 01.10.2019

Kassel, Radenshoffgasse, 19 34130 Кassel

Tel.: 0561 2223334

E-Mail: lukas-mueller@yahoo.com

Dekamaxx LabortechnikAG Personalleiter

Herrn Hans Neubert

Sollingstr.12-16

77766 Reutlingen Bewerbung als Verkaufsberater

Sehr geehrter Herr Neubert,

IhrerAnzeige vom 10.09.2019 auf der Internet-Seite www.yourfirm.de habe ich entnommen, dass Sie einen Verkaufsberater suchen. Da ich eine neue Herausforderung suche, hat diese Stellenanzeige sofort mein Interesse geweckt.

In derAnlage füge ich einen Lebenslauf sowie Zeugnisse und Bescheinigungen meiner schulischen und beruflichen Laufbahn bei. Ich habe bereits eine mehrjährige Berufserfahrung auf dem Gebiet.

Über eine positive Reaktion auf meine Bewerbung und eine Einladung zu einem persönlichen Vorstellungsgespräch würde ich mich sehr freuen und stehe jederzeit zu Ihrer Verfügung.

Mit freundlichen Grüßen

Lukas Müller

Anlage:

Lebenslauf

Zeugnisse und Referenzen

Лукас Мюллер 01.10.2019 Кассель, Раденсхоффгассе, 19 34130 Кассель Тел.: 0561 2223334

E-Mail: lukas-mueller@yahoo.com

«Лабораторная техника Декамакс АГ» Начальнику отдела кадров Г-ну Хансу Нойберту Золлингштр. 12-16 77766 Ройтлинген

Соискание должности менеджераконсультанта по продажам

Уважаемый господин Нойберт!

Как мне стало известно из Вашего объявления от 10.09.2019, опубликованно-

го на сайте www.yourfirm.de, Вы ище-

те менеджера-консультанта по продажам. Поскольку я нахожусь в поисках новой интересной работы. Ваше объявление сразу же меня заинтересовало.

В приложении я направляю Вам свое резюме, а также копии дипломов, аттестата, сертификатов и документов, удостоверяющих мое образование и мою профессиональную деятельность. Я уже обладаю многолетним опытом в этой области.

Буду рад, если Вы примете положительное решение и пригласите меня на собеседование для личного знакомства. Всегда в Вашем распоряжении.

С наилучшими пожеланиями Лукас Мюллер

Приложения: резюме дипломы и аттестаты

11

LEKTION 4

Задание 1. Вы звоните господину Зайферту – руководителю сельскохозяйственного предприятия с просьбой посетить их фермерское хозяйство. К сожалению, Вы не всё понимаете, что он говорит. Скажите ему об этом и попросите его говорить помедленнее или повторить сказанное. Он, в свою очередь, интересуется, как пишется Ваша фамилия. Произнесите её по буквам. Используйте нижеприведённые фразы:

–– Wer ist amApparat?

–– Ich habe eine Bitte.

–– Ich habe nicht verstanden.

–– Tut mir Leid, ich verstehe nicht.

–– Wie wird das geschrieben?

–– MeinDeutschistnichtsehrgut.KönntenSiebitteetwaslangsamer sprechen?

–– Können Sie das bitte noch einmal wiederholen?

–– Kein Problem.

–– Ich bin Ihnen sehr dankbar.

Задание 2. Ознакомьтесь с образцами оформления писем-ответов на резюме.

Приглашение на собеседование

Schubert LabortechnikAG Datum

Лабораторная техника Шуберт АГ Дата

Personalleiter

Начальник отдела кадров

Klaus Kühne

Клаус Кюне

Langstrasse 12

Лангштрассе 12

7766 Reutlingen

7766 Ройтлинген

Tel.: 02202 122333

Tel.: 02202 122333

E-Mail: kühne@schubert-labortechnik.de

E-Mail: kühne@schubert-labortechnik.de

Herrn Ivan Petrenko

Господину Ивану Петренко

Puschkinskaja Straße 280-1

Пушкинская улица 280-1

426000 Ishewsk

426000 Ижевск

Russland

Россия

Ihre Bewerbung

Ваше заявление о приеме на работу

Sehr geehrter Herr Petrenko,

Уважаемый господин Петренко!

wir bedanken uns bei Ihnen für Ihre Bewer-

МыблагодаримВасзаВашпакетдокументов

bungsunterlagen vom …

соискателяобъявленнойдолжностиот…

Ihre Bewerbungsunterlagen haben bei uns ei-

Ваши документы произвели на нас весь-

nen sehr guten Eindruck hinterlassen. Wir sein

ма благоприятное впечатление. Нам было

interessiert, Sie persönlich kennen zu lernen,

бы интересно познакомиться с Вами лично.

und laden Sie ein, am … um … Uhr zu uns

Мы приглашаем Вас на собеседование …

zu kommen. Wie möchten Sie mit unserem

(дата, время). Мы хотели бы ближе позна-

Unternehmen bekannt machen und mehr über

комить Вас с деятельностью нашего пред-

Ihren beruflichen Hintergrund erfahren.

приятия и больше узнать о Вашем профес-

 

сиональном опыте.

12

Bitte melden Sie sich am genannten Tag bei

Просим Вас связаться в указанный день

Herrn N. in der Personalabteilung.

с господином N. в отделе кадров.

Bitte bestätigen Sie und diesen Termin umge-

Просим Вас незамедлительно подтвер-

hend. Sollte Ihnen der Termin nicht zusagen,

дить дату и время собеседования. Если Вас

bitten wir Sie, mit Herrn N. einen anderen Ter-

не устраивает предложенное время, просим

min zu vereinbaren.

согласовать с господином N. другую дату.

Wir freuen uns, Sie bald in unserem Hause

Будем рады лично приветствовать Вас в на-

persönlich begrüßen zu dürfen.

шем офисе.

Mit freundlichen Grüßen

С уважением,

Klaus Kühne

Клаус Кюне

Pesonalleiter

Начальник отдела кадров

 

 

Отказ в приеме на работу

Schubert LabortechnikAG Datum Personalleiter

Klaus Kühne

Langstrasse 12

7766 Reutlingen

Tel.: 02202 122333

E-Mail: kühne@schubert-labortechnik.de

Herrn Ivan Petrenko Puschkinskaja Straße 280-1 426000 Ishewsk Russland

Ihre Bewerbung

Sehr geehrter Herr Petrenko,

wir bedanken uns bei Ihnen für Ihre Bewerbung vom … und Ihr Interesse an einer Mitarbeit in unserem Hause.

Wir haben Ihre Bewerbungsunterlagen sorgfältig geprüft und bedauern es, Ihnen heute mitteilen zu müssen, dass wie Sie im Kandidatenkreis der engeren Wahl nicht berücksichtigen konnten (dass wir uns für einen anderen Kandidaten entschieden haben). Für Ihren weiteren beruflichen und privaten Lebensweg wünschen wir Ihnen alles Gute.

Mit freundlichen Grüßen Klaus Kühne

Pesonalleiter.

Лабораторная техника Шуберт АГ

Дата

Начальник отдела кадров

 

Клаус Кюне Лангштрассе 12 7766 Ройтлинген

Tel.: 02202 122333

E-Mail: kühne@schubert-labortechnik.de

Господину Ивану Петренко Пушкинская улица 280-1 426000 Ижевск Россия

Ваше заявление о приеме на работу Уважаемый господин Петренко!

Мы благодарим Вас за Ваше заявление от … и Ваш интерес к работе в нашей компании.

Мы внимательно изучили Ваш пакет документов и, к сожалению, вынуждены сообщить Вам сегодня, что не сможем рассматривать Вашу кандидатуру в следующем отборочном туре (что уже приняли решение в пользу другого кандидата).

Желаем Вам всяческих успехов в Вашей профессиональной и личной жизни.

С уважением, Клаус Кюне

Начальник отдела кадров.

13

LEKTION 5

Задание 1. Вы перезваниваете г-ну (г-же) Вайсман. Но секретарь сообщает, что он (она) ещё в командировке, и спрашивает, чем может Вам помочь, интересуется номером Вашего телефона. Назовите номер телефона по цифрам, поблагодарите секретаря и попрощайтесь с ним. Используйте нижеприведённые фразы:

–– Hallo. Ich rufe zurück wegen …

–– Es tut mir Leid, aber Herr (Frau) …befindet sich noch auf Dienstreise.

–– Ist es dringend? Kann ich Ihnen helfen?

–– Wie lautet Ihre Handynummer?

–– Mein Handy ist immer eingeschaltet.

–– Ich werde Ihnen morgen eine SMS dazu schicken.

–– Das wäre schön. Vielen Dank.

–– Auf Wieder hören!

Задание 2. При планировании зарубежной поездки Вам придется побеспокоиться о покупке билетов и бронировании отеля. Несмотря на то, что для поисков жилья сегодня есть много удобных интернетсервисов, ознакомьтесь с образцом запроса о бронировании номера в гостинице.

Fachhochschule für

Datum

Финансовый институт

Дата

Finanzwesen

 

Амальтен Маркт 2

 

Am alten Markt 2

 

71466 Зауербрунн

 

71466 Sauerbrunn

 

 

 

Frau Renate Bermering

 

Г-же Ренате Бермеринг

 

Verkaufsabteilung

 

Отдел продаж

 

Alsterkamp 54

 

Альстеркамп 54

 

20149 Hamburg

 

20149 Гамбург

 

Buchanfrage

 

Запрос о бронировании

 

Sehr geehrte Frau Bermering,

Уважаемая госпожа Бермеринг!

herzlichen Dank für die Zusendung Ihres

Большое спасибо за присланный реклам-

Hausprospektes mit Preisliste und aktuellen

ный проспект с прейскурантом и актуаль-

Arrangements, der uns sehr angesprochen

ной информацией о подготовке к разме-

hat und uns einen weiteren Eindruck von Ih-

щению и обслуживанию гостей. Эти мате-

rem Haus zu erhalten ermöglichte.

риалы нам очень понравились и еще боль-

Ich möchte Sie bitten, folgende Buchung

ше укрепили наше хорошее впечатление

vorzunehmen:

 

о Вашей фирме. Прошу Вас осуществить

 

 

следующее бронирование:

 

 

 

 

 

14

Name des Gastes: …

Имя гостя:

Ankunft: …

Прибытие:

Abreise: …

Отъезд:

Zimmer: 1 Einzelzimmer mit Bad oder Du-

Номер: 1 одноместный номер с ванной

sche, Nichtraucher, Halbpension oder mit

или душем, для некурящих, полупансион

Frühstück, zum Preis von EUR 150 pro Tag /

или с завтраком, по цене 150 евро в сутки.

Nacht

Прибытие: аэропорт …, время …,

Ankunft: Flughafen …, …Uhr,

рейс № … ,

Flug № …

желательно встретить.

Abholung ist erwünscht.

Счет: передать лично мне в руки.

Rechnung: bitte zu meinen Händen

 

Bei Rückfragen können Sie sich jederzeit

Если возникнут вопросы, можете обра-

gern an mich wenden Tel.: 0711 8266622,

щаться ко мне в любое время, тел.:

e-mail: …

0711 8266622, e-mail: …

Um eine Reservierungsbestätigung wird ge-

Прошу выслать подтверждение брониро-

beten. Vielen Dank.

вания. Большое спасибо.

Mit freundlichen Grüßen

С уважением,

Fachhochschule für Finanzwesen

Финансовый институт

Frau Dr.Annemaria Katzmann.

Доктор Аннемария Катцманн.

Если сроки поездки изменились, необходимо отменить бронирование:

Fachhochschule für

Datum

Финансовый институт

Дата

Finanzwesen

 

АмальтенМаркт 2

 

Am alten Markt 2

 

71466 Зауербрунн

 

71466 Sauerbrunn

 

 

 

Frau Renate Bermering

 

Г-же Ренате Бермеринг

 

Verkaufsabteilung

 

Отдел продаж

 

Alsterkamp 54

 

Альстеркамп 54

 

20149 Hamburg

 

20149 Гамбург

 

Reservierungsnummer 287 – Storniereung

Номер брони 287 – отмена брони

Sehr geehrte Frau Bermering,

Уважаемая госпожа Бермеринг!

leider müssen wir unsere Buchung vom …

К сожалению, мы вынуждены отменить

für Einzelzimmer vom … bis zum … stor-

наш заказ от … на бронирование одно-

nieren, da der Geschäftstermin verschoben

метсного номера с … по … (даты брони-

werden musste. Bitte bestätigen Sie uns kurz

рования), так как сроки нашей деловой

schriftlich dieAufhebung der Reservierung.

встречи были перенесены. Просим Вас

Vielen dank.

 

письменно подтвердить отмену брони.

 

 

Большое спасибо.

 

Mit freundlichen Grüßen

 

С уважением,

 

Fachhochschule für Finanzwesen

Доктор Аннемария Катцманн

 

Frau Dr.Annemaria Katzmann.

Финансовый институт.

 

15

LEKTION 6

Задание 1. Вам звонят, чтобы договориться о времени и месте встречи. Собеседник интересуется, сможете ли Вы прийти на встречу, и когда Вам будет удобнее. Ответьте на его вопросы, поблагодарите за звонок. Используйте нижеприведённые фразы:

–– Wann können wir uns treffen?

–– Können wir einen Terminfestlegen?

–– Passt Ihn en nächste Woche?

–– Können Sie teil nehmen?

–– Haben Sie um drei Uhr Zeit?

–– Wie lange wird es dauern?

–– Nachmittags wäre mich lieber.

–– Ja, ich werde kommen.

–– Danke für IhrenAnruf!

Задание2.Взадании1Выдоговаривалисьовстречепотелефону. Это можно сделать и письменно:

Ratofex-Werke Datum Humpertallee 300

63796 Kahl-am-Main

Herrn Wassilij Nikitin

Stadtverwaltung Moskau

StolitschnajaPloschad 7 101367 Moskau

Ihe Besuch in unserem Werk

Sehr geehrter Herr Nikitin,

vielen Dank für Ihr Schreiben vom … . Gerne werden wir Sie und Ihre Kollegen am … empfangen, um Ihnen unsere Fabrik und neueAnlage vorzustellen.

Bitte informieren Sie sich bei Herrn Manfred Schulze.

Er klärt mit Ihnen alle Einzelheiten wie Ihre Ankunft, Unterbringung und denAblauf Ihres Besuches.

Unsere Rufnummer: …

Sicher wird der Besuch für Sie und Ihre Kollegen interessant und aufschlussreich. Wir erwarten gerne IhrenAnruf.

Mit freundlichen Grüßen

Ratofex-Werke

Hermann Weier.

«РатофексВерке» Дата Хумперталлее 300 63796 Каль-ам-Майн

Г-ну Василию Никитину Мэрия города Москва Столичная площадь, 7 101367 Москва

Ваш визит на наше предприятие

Уважаемый господин Никитин! Благодарим Вас за Ваше письмо от … Мы с большим удовольствием примем Вас Ваших коллег 18.10.2019, чтобы представить Вам нашу фабрику и продемонстрировать новое оборудование.

Просим Вас обратиться к Г-ну Манфреду Шульце за информацией.

Он обсудит с Вами все детали визита: прибытие, размещение, программу. Наш номер телефона: … Мы уверены, что визит будет для Вас

и Ваших коллег интересным и содержательным.

Будем ждать Вашего звонка.

С наилучшими пожеланиями, Ратофекс-Верке Херманн Вайер.

16

LEKTION 7

Задание 1. Прочитайте следующий диалог – группа российских фермеров посетила крупное фермерское хозяйство в Северном РейнеВестфалии на плодородной земле фермера Курта Зайферта. Какой вопрос Вы бы задали господину Зайферту?

K. S. Herzlich will kommen, meine Damen und Herren. Ich freue michdarüber, dass Sie sich mit unserem Hofvertraut machen wollen.

V. N. Herr Seifert, ich möchte mich im Namen meiner Kollegen bei Ihnen für Ihre Bereitschaft bedanken, solch eine zahlreiche Gruppe von Landwirten aus Russland aufnehmen zu können. Und wenn Sie nichts dagegen haben, so haben wir eine Menge Fragen an Sie.

K. S. Wenn Sie sich für meinen Betrieb interessieren, so bin ich auch über einen Erfahrungsaustausch mit Kollegen aus Russland besonders froh. Und gestatten Sie mir zuerst ein paar einführende (вступительные) Worte über unsere Gegend. In den Soester Börden wird Ackerbau betrieben, und die meisten Soester spezialisieren sich auf Pflanzenbau. Ich möchte Ihnen ja keinen Vortrag halten, sondern lieber Ihre Fragen beantworten.

P. K. Herr Seifert, ich hätte gern gewusst, wie viele Arbeitskräfte auf dem Hof beschäftigt sind.

K. S. Hier arbeitet hauptsächlich unsere Familie, das heißt meine 2 Söhne, meine Frau, ihr Bruder und ich.

D. W. Ist es wahr, Herr Seifert, dass hier besonders fruchtbare Böden

sind.

K. S. Sie haben vollkommen Recht. Böden sind besonders fruchtbar, denn Lößablagerungen bestimmen die Bodenqualität.

L. P. Bitte erklären Sie das ausführlicher.

K. S. Zuerst ein paar Worte über meinen Boden. Am besten, man nimmt den Lößboden mal zwischen die Finger und zerreibt ihn etwas. Er ist ein mehlig feiner

T. M. Aber wie kam dieser mehlige Löß hierher?

K. S. ErwurdegegenEndederspäterenEiszeitvonnördlichenWinden getragen und setzte sich im Mittelgebirge ab.

V. J. Und welchenAufbau hat dieser Boden?

K. S. DerLößbodenhateinensehrlockeren,porösenAufbauundkann gut Wasser speichern.

V. J. Dasstimmt.Dasistwichtig,dennhierfallenwenigerNiederschläge als in der Küste oder im Gebirge.

K. S. Ja, und die Zusammensetzung des kalkhaltigen Lößbodens ist für gutes

17

Wachstum von Pflanzen am wichtigsten.

S. L. Und welche Hauptkulturen werden hier angebaut?

KS. Hauptanbauprodukte auf meinem Hof sind guterWeizen und gute Zuckerrüben. Diese qualitativen Pflanzen sind ertragreicher als andere, aber sie entnehmen dem Boden viele Nährstoffe.

T. M. Und der gute Bauer baut auch anspruchslosere Getreidesorten wie Weizen, Hafer, Gerste oder auch Mais an. Mit diesen Getreidesorten wird der Boden geschont. Und diesen jährlichen Wechsel derAnbaufrüchte auf einem Feld nennt man Fruchtfolge. Das machen auch wir in Russland in unserer Region.

V. N. Herr Seifert, und ich habe ein anderes Interesse. Ich habe mich noch in der Hochschule auf Landmaschinen spezialisiert. Was könnten Sie uns über verschiedene Bauernvereine erzählen. Die deutschen Bauern können doch nicht über eine ganze Anzahl von Maschinen verfügen, denn manche Geräte werden nur für einen bestimmten Arbeitsgang (npoцecc) verwendet,z.B.beimPflügenoderSäen,jedochnichtbeiderErnte.Unddas ist doch mit zusätzlichen Kosten verbunden.

K. S. Das stimmt. Viele Maschinen kommen nur an wenigen Tagen im Jahr zum Einsatz. Und längere Zeit stehen sie in Geräteschuppen und müssen dort gepflegt werden, das kostet aber eine Menge Geld.Aus diesem Grund ist ein landwirtschaftlicher Maschinenring entstanden.

P. K. Ich habe von diesem Maschinenring auch in Russland gehört. Sprechen Sie bitte etwas eingehender darüber.

KS. Ich mache das gern. Bauer A erwirbt einen Mähdrescher, er verwendetihnaufseineneigenenFeldern,aberererntetmitdieserMaschine ebenso das Getreide für Betrieb Bund C. Die Bauern Bund C vergüten dem Bauern A diese Tätigkeit durch andere Leistungen, z. B. wie nach diesem Schema. Ich zeige das auf dem Papierbogen.

D. V. Das ist eine gute Zusammenarbeit, würde ich sagen. Man hat uns aber im Bauernverein gesagt, dass Sie selbst, Herr Seifert, den größte Maschinenpark in dieser Region haben. Sind Sie mit dieser Bewertung einverstanden?

K. S. Das kann ich nicht bestätigen, aber was mich betrifft, sind die meistenArbeiten auf meinem Hof voll mechanisiert. Ich habe drei moderne Traktoren, einen schweizerischen Pflug, einen mächtigen Grubber, eine deutsche Sämaschine, eine alte Drillmaschine, einen Kreiselheuer (роторная ворошилка), eine gute Strohpresse (соломопресс) und viele andere kleine Geräte.

V. N. Herr Seifert, nochmals vielen Dank für dieses Gespräch. Alle Probleme der deutschen Bauern gehen auch uns an. Darüber müssen wir

18

unsleideranderesMalunterhalten.Ichsehe,wirmüssenunsverabschieden. Unser Busfahrerwird ungeduldig (нервничает).

K. S. Ich wünsche Ihnen eine gute Heimfahrt (возвращение домой) und viel

Erfolg bei derArbeit.

Задание 2. Неотъемлемая часть профессиональной деятельности сегодня – постоянное повышение своей квалификации, в том числе за рубежом.

Maschinenbau

23.07.2009

Meier GmbH

Bismarkstraße 12

45876 Mannheim

Frau Renate Urban

Teilnahme an einem Fortbildungsseminar

Sehr geehrte Frau Urban,

Wir freuen uns über Ihren Wunsch, das Fortbildungsseminar derAHK mitzumachen und sind davon fest überzeugt, dass Ihre Teilnahme für unser Unternehmen sehr wichtig ist, Von den Kenntnissen, die Sie dort erwerben, profitieren sowohl Sie selbst, als auch unser ganzes Team.

Gerne teilen wie Ihnen mit, dass wir Sie für das Seminar „Markting heute“ vom 04.09. bis zum 12.09.2009 in Bonn eingeschrieben haben.Anreise in Bonn: 04.09.,Abreise aus Bonn 12.09.2009, Seminarbeginn: 05.09.2009.

Unser Unternehmen übernimmt für Sie folgende Leistungen:

Sämtliche Unterrichtskosten, sowie Kosten für die im Seminarprogramm vorgesehenen Exkursionen und Veranstaltungsbesuche;

Unterkunft Einzeloder Doppelzimmer mit Frühstück für die Dauer des Seminars;

Eine Hauptmahlzeit an den Seminaren nicht an Samstag, Sonnund Feiertagen;

Kranken-, Unfallund Haftpflichtversicherung für die Dauer des Seminars, einschließlich Rücktransport im Krankheitsfall;

Машиностроение 23.07.2009 Майер ГмбХ Бисмаркштрассе 12 45876 Маннгейм Ренате Урбан

Участие в семинаре по повышению квалификации

Уважаемая госпожа Урбан!

Мы рады Вашему желанию принять участие в семинаре по повышению квалификации Внешнеторговой палаты и твердо уверены в том, что ваше участие очень важно для нашего предприятия. От знаний, полученных Вами, выиграете не только Вы сами, но и вся наша команда.

С удовольствием сообщаем Вам, что мы заявили Вас на участие в семинаре «Маркетинг сегодня» с 04.09

по 12.09.2009, который пройдет в Бонне. День прибытия в Бонн 04.09, день отъезда

12.09.2009. Начало семинара 05.09.

Наше предприятие берет на себя следующие расходы:

все расходы по обучению, а также расходы на предусмотренные программой экскурсии и мероприятия;

размещение одноместное или двухместное с завтраком на срок работы семинара; обед в дни семинара, но не в субботу, воскресенье и праздничные дни;

медицинскую страховку на срок работы семинара, включая трансфер на родину в случае болезни;

19

– Ein Zuschuss zu den sonstigen Kosten

– дополнительные выплаты в разме-

von 75,00 EUR/Woche, sofern sich

ре 75,00 евро в неделю, если не изменят-

die zum jetzigen Zeitpunkt geplante

ся запланированные на настоящее время

Unterbringungsform nicht ändert. VP=

условия размещения. При полном панси-

25,00 EUR; HP= 50,00 EUR; ÜF= 50,00

оне дополнительные выплаты составят 25

EUR.

евро в неделю, при полупансионе 50 евро

Reisekosten

в неделю, при условии размещения гости-

Ein detailliertes Seminarprogramm mit

ница/завтрак 75 евро в неделю;

Angaben zur Unterkunft erhalten Sie

– транспортные расходы.

rechtzeitig vor Seminarbeginn.

Подробную программу семинара с указа-

Bitte schicken Sie derAHK die anliegende

нием размещения Вы получите своевре-

Teilnahmeerklärung unterschrieben zurück.

менно до начала семинара.

 

Пожалуйста, подпишите и при-

 

шлите в ИТП приложенный бланк-

 

подтверждение для участия в семинаре.

Mit freundlichen Grüßen

С дружеским приветом,

Anne Schmidt

Анне Шмидт

Bereich Fortbildung.

Отдел повышения квалификации.

20

Соседние файлы в папке новая папка 2