Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
0
Добавлен:
14.04.2023
Размер:
436.8 Кб
Скачать

Вздохнув, назад оборотились; Но роковой ударил час...

Раздался выстрел - и как раз Мой пленник падает. Не муку, Но смерть изображает взор; Кладет на сердце тихо руку...

Так медленно по скату гор, На солнце искрами блистая, Спадает глыба снеговая, Как вместе с ним поражена, Без чувства падает она; Как будто пуля роковая Одним ударом, в один миг, Обеих вдруг сразила их.

......................................

XXX

Но очи русского смыкает Уж смерть холодною рукой; Он вздох последний испускает, И он уж там - и кровь рекой Застыла в жилах охладевших;

Вего руках оцепеневших Еще кинжал, блестя, лежит;

Вего всех чувствах онемевших Навеки жизнь уж не горит, Навеки радость не блестит,

XXXI

Меж тем черкес, с улыбкой злобной, Выходит из глуши дерев, И, волку хищному подобный,

Бросает взор... стоит... без слов. Ногою гордой попирает Убитого... увидел он, Что тщетно потерял патрон;

И вновь чрез горы убегает.

XXXII

Но вот она очнулась вдруг; И ищет пленника очами.

Черкешенка! где, где твой друг...

Его уж нет.

Она слезами Не может ужас выражать, Не может крови омывать.

И взор ее как бы безумный Порыв любви изобразил; Она страдала. Ветер шумный,

Свистя, покров ее клубил!., Встает... и скорыми шагами Пошла с потупленной главой, Через поляну - за холмами Сокрылась вдруг в тени ночной.

XXXIII

Она уж к Тереку подходит; Увы, зачем, зачем она Так робко взором вкруг обводит, Ужасной грустию полна?..

И долго на бегущи волны Она глядит. И взор безмолвный

Блестит звездой в полночной тьме. Она на каменной скале:

"О, русский! русский!!!" - восклицает. Плеснули волны при луне, Об берег брызнули оне!..

Идева с шумом исчезает. Покров лишь белый выплывает, Несется по глухим волнам; Остаток грустный и печальный Плывет, как саван погребальный,

Искрылся к каменным скалам.

XXXIV

Но кто убийца их жестокой? Он был с седою бородой; Не видя девы черноокой,

Сокрылся он в глуши лесной. Увы! то был отец несчастный! Быть может, он ее сгубил;

Итот свинец его опасный Дочь вместе с пленником убил? Не знает он, она сокрылась,

Ис ночи той уж не явилась. Черкес! где дочь твоя? глядишь, Но уж ее не возвратишь!!

XXXV

Поутру труп оледенелый Нашли на пенистых брегах. Он хладен был, окостенелый; Казалось, на ее устах Остался голос прежней муки; Казалось, жалостные звуки Еще не смолкли на губах; Узнали все. Но поздно было! - Отец! убийца ты ее; Где упование твое?

Терзайся век! живи уныло!.. Ее уж нет. И за тобой Повсюду призрак роковой. Кто гроб ее тебе укажет? Беги! ищи ее везде!!!

"Где дочь моя?" - и отзыв скажет: Где?..

Комментарии к поэме Кавказский пленник.

Впервые опубликована в отрывках в 1859 г. в "Отечественных записках" (т. 125, № 7, с. 5- 11), полностью - в 1891 г. в собрании сочинений под редакцией Висковатова (т. 3, с. 133151).

Поэма написана в 1828 г. В ней отразился живой и ранний интерес Лермонтова к быту и нравам кавказских горцев. Этому во многом способствовали детские впечатления поэта от Кавказа и рассказы родственников о нем. Значительную роль сыграли и литературные впечатления. Поэма создана под сильным воздействием одноименной поэмы Пушкина. Некоторые стихи Пушкина целиком вошли в поэму, другие - в несколько измененном

виде; отдельные стихи поэмы Лермонтова близки к "Бахчисарайскому фонтану" и "Евгению Онегину" Пушкина, встречаются также стихи из "Андрея, князя Переяславского" А. А. Бестужева (Марлинского), "Обуховки" В. В. Капниста, "Чернеца" И. И. Козлова и др. Сюжетно "Кавказский пленник" близок к одноименному произведению Пушкина, но у Лермонтова увеличено количество персонажей, различны их характеры. Пленник лишен черт разочарованности и пресыщенности жизнью. Герой тоскует по родине и свободе, ищет поддержки друзей. У Черкешенки - более решительный характер, нежели у пушкинской героини, она требует любви пленника. Лермонтов усилил также драматичность развязки: у него погибают и герой, и героиня. Следуя традиции романтической (в основном пушкинской) поэмы, юный поэт ввел этнографический материал (в том числе вставную песню).

В качестве эпиграфа к поэме взяты (в переработанном виде) строки из стихотворения немецкого поэта Карла-Филиппа Конца (1762-1827) "Das Orakel der Weisheit" ("Оракул мудрости") (1791).

Сайгаки, с быстрыми ногами.- Сайгак (сайга) - разновидность диких коз, встречается в степях Северного Кавказа.

Плывет на верном тулуке.- Тулук (бурдюк) - мешок из шкур животных для хранения вина и других жидкостей; использовался для переправы через мелкие, но быстрые кавказские речки.

Соседние файлы в папке новая папка 2