Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
0
Добавлен:
14.04.2023
Размер:
257.86 Кб
Скачать

СОЛОВЕЙ ВО СНЕ

Я на холме спал высоком, Слышал глас твой, соловей, Даже в самом сне глубоком Внятен был душе моей:

То звучал, то отдавался, То стенал, то усмехался В слухе издалече он; И в объятиях Калисты

Песни, вздохи, клики, свисты Услаждали сладкий сон.

Если по моей кончине, В скучном, бесконечном сне,

Ах! не будут так, как ныне, Эти песни слышны мне; И веселья, и забавы,

Плясок, ликов, звуков славы Не услышу больше я, — Стану ж жизнью наслаждаться, Чаще с милой целоваться, Слушать песни соловья.

1797

Примечания

Соловей во сне (стр. 267). Впервые — Ан. п., стр. 72. Печ. по Изд. 1808 г., т. 3, стр. 78.

Каллисто — одна из возлюбленных Зевса. В данном случае это имя употреблено как нарицательное и означает: «возлюбленная», «милая» (см. в конце стихотворения).

Комментарий Я. Грота

Это одна из тех пьес, по поводу которых Державин в начале Анакреонтических песней говорит в обращении К читателям: «По любви к отечественному слову желал я показать его изобилие, гибкость, легкость и вообще способность к выражению самых нежнейших чувствований, каковые в других языках едва ли находятся. Между прочим, для любопытных, в доказательство его изобилия и мягкости послужат песни[1] ——, в которых буквы р совсем не употреблено.» Выраженное здесь понятие о букве р перешло к нам с Запада: так наприм. немецкий поэт Броккес (см. Том I, стр. 207) избегал этой буквы, когда хотел изобразить тишину после грозы (Gervinus, Gesch. der d. Dichtung, т. III, стр. 518), а Французу Ронсару наоборот казалось, что слова, в которых она встречается,

придают стихам звучность и громкость («font une grande sonnerie et batterie aux vers». Arnd, Gesch. der franz. Nationalliteratur, т. I, стр. 125).

См. сказанное по поводу описания соловьиного пенья в Томе I, стр. 693.

Пьеса Соловей во сне была напечатана в Анакр. песнях 1804 г., стр. 72, и в издании 1808 г.

ч. III, XXXVI.

В рукописи, содержащей подлинные рисунки, над заглавием этой пьесы оставлен пробел, и рукой Державина написано карандашем: «Сделать виньет.» Из одной позднейшей тетради, где объясняются рисунки, видно, что тут предполагалось представить Купидона, который «одною ногою попирает кипарис и простирает руки к розовому кусту.» Приложенный в конце рисунок объяснения не требует.

1. Здесь означены у Державина нумера десяти пьес, которых заглавия мы выписываем с указанием времени их сочинения: Анакреон в собрании, 1791 (см. Том I, стр. 420 и 798);

— Соловей во сне; — Желание, 1797; — Песнь Баярда, 1799; — Тишина, 1801; — Шуточное желание, 1802; — Кузнечик, 1802; — Бабочка, 1802; — Свобода, 1803 ; —

Весна, 1804.

Соседние файлы в папке новая папка 2