Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
0
Добавлен:
26.02.2023
Размер:
495.27 Кб
Скачать

Используются дополнительные шрифты

Бекасова Елена Николаевна

Оренбургский государственный педагогический университет, Россия

Е-mail: bekasova@mail.ru

Системообразующий фактор в организации гетерогенной морфонологической парадигмы русского языка

Аннотация: В статье рассматривается проблема генезиса русского литературного языка на материале генетически соотносительных рефлексов праславянских сочетаний и указывается на значимость системного фактора как сдерживающего или стимулирующего процессы адаптации инородных элементов, что в свою очередь определяет механизмы их взаимодействия с соответствующими исконными коррелятами в организации гетерогенной морфонологической парадигмы русского языка.

Ключевые слова: генезис, рефлексы праславянских сочетаний, морфонологическая система.

Известная формула «язык система систем» не всегда реализуется не только в подходах к изучению языка, но и в конкретных исследованиях. Расчленение единой самоорганизующейся системы на отдельные – нередко «удобные» для доказательств – фрагменты непродуктивно и ведёт к серьёзным заблуждениям, которые ввиду кажущейся объективности, вписывающейся в человеческую логику, становятся аксиомами, отталкивающими новые исследования. К таким, безусловно хрестоматийным постулатам, залакированным глянцем ссылок на вырванные из контекста закостеневшие цитаты классических трудов, относится констатация превосходства старославянских по происхождению элементов в формировании и развитии русского литературного языка, которая в своём крайнем проявлении приводит к утверждению старославянской основы русского литературного языка1.

«Снять» налёт подобных предубеждений и заведомых утверждений возможно лишь при условии использования системного подхода к изучению языка как системы систем. С этой точки зрения весьма популярные в построениях различного типа гипотез происхождения русского литературного языка праславянские рефлексы должны рассматриваться прежде всего как системно организованные диагностирующие признаки, которые в силу действия ряда экстралингвистических факторов начинают «внедряться», «вторгаться» в другую, хотя и близко родственную систему, а затем и взаимодействовать с генетически соотносительными, системно организованными языковыми явлениями как в корпусе церковнославянских текстов,

так и в системе русского литературного языка2.

Среди факторов, определяющих действия механизмов, сдерживающих процессы заимствования и организации новой системы в условиях возможной гетерогенности,

первым и определяющим становится фонетический фактор. В частности, сочетания -

ра-, -ла-, рh-, -лh-, начальные ~- и ю- беспрепятственно остались в системе

церковнославянского языка русской редакции и без осложнений входили в систему восточнославянского языка, так как, по справедливому замечанию В.В. Колесова, «”неполногласные” сочетания типа трава вообще-то были свойственны русскому языку, и чистая форма типа градъ сама по себе ничего не значила»3.

В других случаях действие фонетического фильтра оказывало значительное влияние на проникновение южнославянских рефлексов, однако и в этом случае проявляются различия в адаптации рефлексов, которые по традиции рассматриваются как явления одного порядка. И если рефлексы *tj, *kt, *gt достаточно быстро ассимилируются на русской почве, благодаря чему в целом сохраняют свои исходные инославянские параметры, существенно ограничивающие мену генетически неоднородных элементов, то южнославянский рефлекс *dj настолько серьёзно сдерживается фонетической системой принимающего языка, что в древнерусских рукописях, в том числе и церковнославянских текстах, заменяется восточнославянским эквивалентом4.

Являясь слабым звеном в системе адаптационных процессов, южнославянский рефлекс *dj не смог сохраниться в собственной морфонологической альтернации и становится одним из членов генетически смешанного типа чередования, выбор которых определялся в том числе и складывающимися орфографическими традициями – с

соблюдением жд или заменой его на ж. Вслед за И.А. Бодуэном де Куртенэ, С.К.

Буличем, Н.Н. Дурново и П.Д. Филковой, следует признать, что за последовательной

фиксацией жд в ряде памятников скорее всего стоит специфический звуковой

комплекс. Его статус неконкурентоспособного рефлекса на русской почве не мог способствовать чёткому размежеванию генетически неоднородных элементов, как это наблюдается с рефлексами *tj. Следовательно, специфика прохождения на русской почве фонетического фильтра южнославянскими рефлексами *tj и *dj определяет различия в их судьбе и процессах взаимодействия с соответствующими исконными рефлексами.

Таким образом, закономерности вхождения южнославянских рефлексов в фонетическую систему восточнославянского языка являются иллюстрацией известного положения В. Гумбольдта о том, что «звуковая форма составляет конституирующий и ведущий принцип различия языков как сама по себе, так и в качестве стимулирующей и препятствующей силы, противопоставляющей себя внутренней тенденции языка»5.

Именно фонетический фактор обусловил различия в судьбе полногласных/неполногласных сочетаний, начальных ро-/ра-, ло-/ла-, о-/е-, у-/ю-, с

одной стороны, и рефлексами *tj и *dj, между которыми также определились серьёзные расхождения, – с другой.

Однако рефлексы реализуются во вполне конкретной лексеме, морфологический облик которой также должен был подвергнуться определённой адаптации. В этом случае мы исходим из важнейшего положения теории фонетических альтернаций И.А.

Бодуэна де Куртенэ «о замене одного звука другим не как звука, но как фонетического компонента морфологической части слова»6, в результате чего «альтернируют между собой целые морфемы и их соединения»7.

Вследствие этого начинают действовать механизмы «встраивания» так или иначе прошедших фонетический фильтр южнославянских по происхождению рефлексов в морфонологическую и морфологическую системы русского языка. В связи с этим различное положение рефлексов в составе слова (в начале слова, внутри и на

конце корня) и в самом слове в зависимости от его принадлежности к определённому классу слов даёт основание предполагать, что действие морфологического фактора, как и фонетического, будет неодинаковым для разных групп праславянских рефлексов.

Индифферентные к различным фонетическим системам рефлексы праславянских сочетаний сохраняются в словах, которые практически сразу вступают в определённые взаимоотношения с соответствующими коррелятами. В частности, для начальных ро-/ра-, ло-/ла-, о-/е-, у-/ю- условия на русской почве были абсолютно идентичными, не зависимыми от сочетаний морфов, что влекло за собой их свободное варьирование в структуре слова. Аналогично морфонологический фильтр преодолевали наиболее значимые и показательные в этой группе рефлексы – полногласные/неполногласные сочетания. Их реализация в пределах одной морфемы, чаще всего внутри корня, обеспечивала независимость генетически соотносительных элементов от морфонологической позиции, что определяло гомогенную огласовку всех родственных образований. В результате чего следующим этапом для них становится

вхождение в лексическую систему русского языка с соответствующими лексикосемантическими корректировками, дифференциацией или устранением дублетов.

Кданной группе примыкают выделенные А.А. Шахматовым «отдельные слова»

срефлексами *tj, *gt, *kt, *dj типа нужа – нужда8, которым в силу своей

«отдельности», проявляющейся в отсутствии широкого сочетания с разнообразными морфемами (в первую очередь суффиксами) и достаточно чёткой изолированности от родственных слов, также требовалась адаптация генетически соотносительных коррелятов в лексической системе русского языка.

В другую группу входят рефлексы *tj и *dj, реализующиеся во взаимосвязанных системных образованиях – глагольных формах и отглагольных существительных,

представляющих полную парадигму морфонологических чередований, а именно: спрягаемые глагольные формы (1 лицо единственного числа настоящего (простого будущего) времени; имперфективы с суффиксами -а- и -ива-; формы имперфекта; формы аориста), причастные формы (страдательные причастия прошедшего времени с суффиксом -ен-; действительные причастия прошедшего времени с суффиксом -ьш-; действительные причастия настоящего времени с суффиксами -ач-/-уч-, -ащ-/-ущ-;

причастия и деепричастия, образованные от имперфективов с суффиксами -а- и -ива-),

имена существительные на -ение, -ивание, -ание.

Следует отметить, что большинство исследователей не принимают во внимание специфику взаимосвязанных системных образований, как правило, оперируя более популярными «отдельными словами» с рефлексами *tj, *dj. Такой подход к изолированному изучению существительных без учёта всех связей, особенно в системе глагола, в принципе не объясняет особенности взаимодействия гетерогенных элементов и не позволяет выявить закономерности складывания новой гетерогенной системы русского литературного языка9.

Как показывают наши исследования, именно перестройка глагольной системы повлекла за собой значительные изменения как в количественном, так и в качественном

соотношении генетически соотносительных рефлексов *tj, *dj в русском языке. В частности, более ранняя система производства имперфективов с общеславянским суффиксом -а- (<*ja) способствовала соединению на русской почве генетически соотносительных рефлексов. При этом быстрое освоение южнославянского рефлекса

*tj в морфонологической системе восточнославянского языка способствовало чёткому

генетическому размежеванию типов чередования, в результате чего

морфонологические дублеты типа восп#щати – восп#чати были единичны. Для рефлексов *dj из-за затруднений адаптации южнославянского звукового комплекса,

наоборот, такая дублетность была широко распространена, ср.: соблужати соблуждати, обхужати обхуждати, прихожати прихождати, отчужати отчуждати, процhжати процhждати и др.

С появлением конкурирующего суффикса -ива-, перед которым реализовались исключительно восточнославянские альтернанты, происходит перестройка морфонологической парадигмы. К корреляциям типа заглажати/заглаждати

присоединяется ещё один конкурирующий член – заглаживати, особенно активный в

ХV–ХVII вв. и значительно усиливший позиции исконных рефлексов в русском языке.

В результате чего в современном русском литературном языке альтернанты /ж/ и /ч/ встречаются соответственно в 3,9 и 9,7 раза чаще перед суффиксом -ива-, чем перед суффиксом -а-. В свою очередь имперфективы на -ива- создавали обширную базу для образования отглагольных существительных на -живание и -чивание по русской морфонологической модели, что ещё больше усилило позиции исконных рефлексов *tj, dj в русском языке. Восточнославянская языковая стихия, до возникновения и активизации суффикса -ива- ограниченная рамками формо- и словообразовательных моделей общеславянского происхождения, имеющих на русской почве гетерогенное морфонологическое оформление, стала не только количественно, но и качественно преобладать над южнославянской.

Таким образом, системный подход сразу отграничивает разные группы праславянских рефлексов вследствие их неодинаковой адаптации в той или иной системе языка. Те южнославянские рефлексы, которым не препятствовали особенности языка-рецепиента (типа полногласия/неполногласия, начальных ро-/ра-, е/о и под.)

получают возможность дальнейшей адаптации и сосуществования со своими генетическими соответствиями, становясь во многом диагностирующими признаками разных языковых стихий. При этом потенциальные возможности каждой группы рефлексов определяют особенности «вмонтирования» их в другую систему на разных уровнях языка и с учётом особенностей её развития. С одной стороны, это объясняет как консервацию южнославянских по происхождению рефлексов в богослужебных

текстах, так и их периферийную позицию в организующейся системе русского литературного языка в условиях гетерогенности.

Bekasova E.N. Orenburg state pedagogical university, Russia

Backbone factor in the organization of a heterogeneous morphonological paradigm of Russian

Summary: In this article is considered the problem of genesis of the Russian literary language on a material of genetically correlative reflexes the praslavyanskikh of combinations and it is specified the importance of a system factor as constraining or stimulating processes of adaptation of alien elements that in turn defines mechanisms of their interaction with the corresponding primordial correlates in the organization of a heterogeneous morphonological paradigm of Russian.

Keywords: genesis, reflexes praslavyanskikh of combinations, morphonological system, synergetrics .

1 См.: Бекасова Е. Н. Вопросы образования и развития русского литературного языка. Синоптическая часть к курсу «История русского литературного языка»: Учеб. по собие. Оренбург: Изд-во ОГПУ, 2006. 228 с. Бекасова Е. Н. Генетический фон древнерусского текста: монография. Оренбург: Изд-во ОГПУ, 2010. 208 с.; Бекасова Е. Н. Истоки гипотез происхождения русского литературного языка // Вестник Челябинского государственного университета: науч. журнал. Филология. Искусствоведение. № 24. Вып. 57. Челябинск, 2011. С. 55–57; Бекасова Е. Н. Генезис текста // Бекасова Е. Н., Москальчук Г. Г., Прокофьева В. Ю. Векторы интерпретации текста: Структуры, Смыслы, генезис: Коллект. монография. М.: Изд-во Спутник+, 2013. С. 150–208.

2 Бекасова Е. Н. О специфике трансплантации и аутотрансплантации в текстах церковнославянского и

русского языков // Вестник Челяб. гос. ун-та. Сер. «Филология и искусствоведение». Челябинск, 2008. Вып. 21. С. 28–32; Бекасова Е. Н. Статус рефлексов *dj в памятниках церковнославянского языка

русского извода / Е. Н. Бекасова // Вестник МГОУ. Сер. «Русская филология». Москва, 2008. Вып. 3. С.

5–11.

3

Колесов В. В. Древнерусский литературный язык. Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1989.

 

С. 267.

4Бекасова Е. Н. Фонетический фактор в судьбе праславянских рефлексов // Научное обозрение: гуманитарные исследования. М., 2014. № 2. С. 56–63.

5Гумбольдт В. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие

человеческого рода // Звегинцев В.А. История языкознания ХIХ и ХХ вв. в очерках и извлечениях. Ч. 1.

М., 1960. С. 78.

6 Бодуэн де Куртенэ И. А. Опыт теории фонетических альтернаций // Избранные труды по общему языкознанию. Т. 1. М.: Изд-во АН СССР, 1963. С. 125.

7Там же. С. 273.

8Шахматов А. А. Из трудов по современному русскому языку (учение о частях речи). М.:

Государственное учебно-педагогическое изд-во Министерства просвещения РСФСР, 1952. . С. 250– 251, 252.

9 Бекасова Е. Н. Миф о превосходстве южнославянских по происхождению рефлексов в истории русского языка // Филологические науки. 2005. № 2. С. 42–49.

Соседние файлы в папке новая папка 1