Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
0
Добавлен:
26.02.2023
Размер:
349.1 Кб
Скачать

МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования

«Якутская государственная сельскохозяйственная академия» Экономический факультет Кафедра языка и культуры

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО ВЫПОЛНЕНИЮ КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ

Дисциплина (модуль) Б3.Б.9 Иностранный второй язык Специальность 100400 Туризм

Специализация (профиль) «Технология и организация спортивнооздоровительных услуг»

Степень бакалавр

Якутск-2014 г.

Разработчик методических указаний по выполнению контрольных работ студентов ассистент преподавателя Петрова С.С.

Зав.кафедрой разработчика методических указаний по выполнению контрольных работ студентов ________________ /Корякина М.И./

Протокол заседания кафедры № _9____ от «__14__»__мая________ 201_4_ г.

Председатель методической комиссии факультета: _______ /Малышева М.С./

Протокол заседания методической комиссии факультета № __9___ от «___04_»_июня____ 201_4_ г.

Декан экономического факультета:_____________________ /Малышева М.С./ «_16___»_июня_____2014_ г.

Методические указания по выполнению контрольных работа предназначены для студентов-заочников, обучающихся по специальности

100400 "Туризм".

Цель данного пособия – подготовить студентов к чтению и пониманию оригинальной литературы на французском языке по специальности, а также к монологическому и диалогическому высказыванию.

В пособие включены контрольные работы и рекомендации по их выполнению, а также тексты по специальности, рекомендуемая литература.

Пособие рассчитано на самостоятельную работу студентов вне аудитории. Во время сессии под руководством преподавателя может выполняться только ограниченное количество тренировочных упражнений и заданий. Преподаватель дает рекомендации по организации самостоятельной работы, помогает в освоении наиболее трудных лексико-грамматических явлений французского языка.

Студентам рекомендуется следующая последовательность работы над учебным материалом:

1.изучение лексико-грамматического материала;

2.выполнение тренировочных упражнений;

3.чтение, перевод и пересказ содержания текстов;

4.выполнение контрольных работ в электронном виде;

5.печать контрольной работы с титульным листом.

Контрольная работа сдается в печатном виде на кафедру языка и культуры в установленные сроки.

На зачете или экзамене студент должен предъявить результаты самостоятельной работы:

1.тетрадь с выполненными упражнениями;

2.словарную тетрадь с лексикой проработанных текстов;

Выполнение и оформление контрольной работы.

1.Контрольная работа предназначена для студентов заочного отделения. Студенты должны получить задания по контрольной работе на кафедре языка

икультуры или посмотреть на сайте ЯГСХА.

2.Студент выбирает по номеру зачетной книжки. Четный номер-четный вариант, нечетный номер-нечетный вариант.

3. Выполнять письменные контрольные работы следует в отдельной тетради. На обложке тетради необходимо написать фамилию, курс, факультет, специальность и номер контрольной работы.

4.Контрольные работы должны быть выполнены в той последовательности, в которой они даны в настоящем пособии.

5.Если контрольная работа выполнена без соблюдений указаний или не

полностью, она не принимается.

Чтобы правильно выполнить задания, студентам необходимо усвоить следующие разделы курса английского языка:

Видовременные формы глагола: Passe simple: образование, употребление, Plus-que-parfait de I'lndicatif; пассивная форма глаголов, Согласование времен изъявительного наклонения, Глаголы I, II, III групп.

Непосредственные времена: Futur immediat. Futur immediat dans le passe. Passe immediat. Passe immediat dans le passe, Participe present, participe passe, gerondif

Сложное предложение: сложноподчиненное предложение.

Усилительный оборот C'esi ...qui, c'est... que

Предлоги: особенности французских предлогов, их формы и употребление; союзы.

Conditionnel present: значение, образование, употребление. Conditionnel passe . Три основных типа условных фраз с союзом si

Сослагательное наклонение: subjonctif present, subjonctif passe.

Infinitif present, Infmitif passe.

ВАРИАНТ - 1

1. Traduisez le texte:

Dans la vie economique le ministere de l”Economie et des Finances concentrait d’exceptionnels pouvoirs. Charge d’elaborer et de mener la politique economique, il controlait les moyens d’action essentiels de l’Etat, notamment par le biais du Budjet.

Depuis avril 1978, le ministere a ete scinde en deux et ses 180 000 fonctionnaires repartis entre:

- le ministere de l’Economie, qui ala responsabilite de la politique economique a court terme; il exerce sa tutelle, par l’intermediaire de directions specialisees, sur la monnaie, les institutions financieres, le commerce; il coiffe les organismes de collecte d’information et de prevision: l’INSEE et la direction de la prevision;

- le ministere du Budjet, qui prepare les choix budjetaires et fiscaux qui seront soumis au vote du Parlement, assure l’execution des depenses et des recettes de l’Etat et a la responsabilite des impots et des Douanes.

Enfin, la reforme administrative engagee en 1981 vise a conferer aux collectivites locales des pouvoirs financiers beaucoup plus etendus. L’economie francaise est planifiee depuis 1947.

Le plan francais est indicatif et non imperatif, car il vise a concilier les mecanismes du marche et une volonte d’orientation de l’economie. Concu inicialement comme un ensemble d’objectifs et de programmes d’investissement relativement rigides, le Plan a plutot tendu a devenir un instrument d’orientation a moyen et long terme de la politique gouvernementale en meme temps qu’un ensemble de regles d’action adaptables au contexte economique general. En effet, si Etat a les moyens de faire appliquer ses directives dans le secteur qu’il controle directement, il laisse en realite aux entreprises publiques une large autonomie de gestion. Vis-a- vis du secteur prive, ses moyens d’action sont indirects mais reels par le biais des commandes publiques, de la politique fiscale, des prix et du credit.

L’elaboration du Plan associe des services techniques relevant du ministere de l’Economie et des comissions reunissant des experts et des personnalites de divers horizons. Le projet coordonne par le Comissariat general au Plan est alors soumis a l’avis de Conseil Economique et Social. Mais c’est le gouvernement qui decide en dernier ressort des orientations et du contenu du Plan. Il fait adopter le projet de loi par le Conseil Central de Planification et le soumet au Parlement.

Retenez les termes du texte;

Une autonomie de gestion -самоуправление

Le biais - перекос, смещение, погрешность Le biais du Budjet - воздействие на бюджет

Les choix budjetaires - варианты бюджета

La collectivite locale - орган местного самоуправления

Les commandes publiquesгос.заказы

Le Comissariat general au Plan - ген.плановый комитет , генплан

Le commerce - торговля, дело

Le credit - кредит

Le direction de la Prevision - управление прогнозирования

La douan - таможня

 

 

Une entreprise publique - гос.предприятие

 

Les fonctionnairesгос.служащие

 

Un impot - налог, сбор, пошлина

 

Les institutions financieres

- финансовые учреждения

Le marche - рынок

 

 

Le ministere de l”Economie - Министерство экономики

Le ministere du Budjet - министерство финансов

 

La monnaie - монета, деньги, валюта

 

Les moyens d’action

essentiels de l’Etat

- основные средства

гос.деятельности

Les organismes de Collecte d’information et de prevision - учреждения сбора информации и прогнозир.

La politique economique a court terme - текущая экономическая политика La politique fiscale - налоговая политика

Le programme d’investissement - инвестиционная программа

Le prix - цена

Le secteur prive - частный сектор

La tutelle - контроль, надзор

INSEE Institut national de la statistique et - национальный институт статистики

des etudes economiques - экономических исследований

Adopter le progetпринять проект

A long terme - долгосрочный

Appliquer les directivesпроводить в жизнь директивы

Coiffer les organismes - возглавлять учреждения Elaborer la politique economique - определять (разрабатывать) экономическую политику Exercer la tutelle - осуществлять контроль

Mener la politique economique - проводить экономическую политику

La l’intermediaire de - через посредство

I. Найдите в тексте интернациональные слова, спишите и переведите.

II. Повторите пассивную форму глаголов. Найдите в тексте , спишите и переведите все фразы содержащие глаголы в пассивной форме. Составьте предложения используя эти глаголы в активной форме

III. Переведите следующие предложения на французский язык: План был составлен инженером.

План утвержден директором предприятия. План будет осуществлен в указанные сроки. План принят администрацией фирмы.

План выполнен успешно.

IV. Поставьте глаголы упражнения №2 в активной форме

V. Найдите в предложении притяжательное местоимение и подчеркните его. Скажите, какое слово оно заменяет.

Je ne trouve pas ma carte de France. Prete-moi la tienne.

VI. Прочитайте и переведите на русский язык предложения, обращая внимание на прилагательные в сравнительной и превосходной степени.

1.Il est meilleur etudiant de la faculte de droit.

2.Tu es aussi belle que ta mere.

VII. Образуйте существительные с суффиксом -age, переведите их на русский язык, придумайте с ними фразы:

gaspiller (растрачивать), passer (проходить)

VIII. Образуйте деепричастие от следующих глаголов и придумайте с ними фразы: Affirmer (утверждать), Sortir (выходить)

Ответьте на вопрос: Reflechissez-vous beaucoup en jouant aux echecs?

IX. Поствьте глаголы в указанные временные формы и переведите на русский язык:

1.Les recettes budgetaires (provenir) pour l’essentiel des impots.(Present)

2.Chaque jour je (aller) a l’institut a 8 heures.(Present)

3.La mercatique (constater) continuellement les besoins du consommateur (Imparfait)

4.Avant de recevoir le salaire, le salarie (apposer) sa signature dans la feuille de paie. (Futur simple)

5.Le vendeur (terminer) l’emballage de l’achat. (Passe compose)

6.Les caissieres (venir) .(Passe compose)

7.Il (lire) cet article (Futur immediat)

8.Ma mere (venir) du magasin (Passe immediat)

9.En prison les accusesn’(avoir) pas la possibilite de lire et ecrire.(Plus -que-

parfait)

10.L’immense ovation se (prolonger) apres la discours de l’avocat. (Passe

simple)

11.Nous (vouloir) savoir la cause de toutes les maladies. (Conditionnel

present)

12.Je vous (raconter) la fin de cette histoire. (Conditionnel present)

X. Переведите на французский язык:

Не хватает времени. Остается предоставить ему кредит. Речь идет о его рабочем месте. Хорошая погода. Пять часов. Уже поздно. Запрещается курить. Нет денег. Он уехал час тому назад.

XI. Поставьте по смыслу личное местоимение EN или Y.

Avez-vous de la colle? Oui, nous …… avons.

Je pense a ces essais. Je ……pense beaucoup.

XII. Поствьте глаголы в скобках в придаточных условных предложениях после союза SI в соответствующем времени:

-Si nous (prendre) le taxi ne serons pas en retard.

-Si elle (savoir) leur adresse elle la dirait.

XIII. Сделайте перевод текстов по специальности в 1800 печатных знаков.

ВАРИАНТ – 2

1 . Lisez et traduisez le texte.

Depuis les annees 30 et particulierement de 1945 a 1966 (voire 1969) l’evolution essentielle de la profession bancaire a concerne la distribution du credit, qui s’est effectue autour de deux poles: ampleur et specialisation des concours apportes par les banques a l’economie. Les premieres operations de credits, au XIX-e siecle, furent calquees sur cellesqui pratiquait la Banque de

France: l’escompte de papier

commercial et les avances en compte. Elle

predominerent pendant un siecle

et demi et sont encore vivaces. Mais peu a peu,

on voit les banques passer des credits fondes sur la notion de provision (c’est a dire l’existence de marchandises dont la vente permet le reglement de la dette a l’echeance de l’effet) donc surs, a l’octroi de credits beaucoup plus “risque” reposant sur la confiance en la bonne gestion d’une entreprise, puis user d’audace en ouvrant l’acces du credit aux particuliers (1960) et en creant les cartes de payement. Une telle confiance dans les particuliers (aucune garantie n’etant demandee pour l’octroi de telles cartes) est une idee entierement neuve en France: la notion de risque, fondee sur la seule appreciation du volume des operations transistant par le compte, remplace la notion de “surete”, derivee du droit de propriete. Au bout d’un siecle trois quarts, la mentalite bancaire bascule dans les temps modernes.

Parallelement a cette evolution on note un changement profond dans la nature de la monnaie. D’une part, a la monnaie metallique succede la monnaie fiduciaire, dont la valeur est fondee sur la seule confiance (en latin: fiducia) que les citoyens mettent en elle, toute convertibilite en or etant desormais exclue.

D’autre part, et dans le meme temps, apparait un autre type de monnaie: la monnaie scripturale, composee des soldes crediteurs des comptes disponibles a vue dans les banques qui creent les moyens de paiement en meme temps que la Banque de France.

2. Выучите следующие термины наизусть:

Les avances en compte courant - ссуды по текущему счету

La banque d’affaire

- инвестиционный банк

La banque de credit

- банк кредитования, кредитный банк

La banque de depots

- депозитный банк

La

banque

inscrite

- банк, включенный

в

реестр Национального

кредитного совета

 

 

 

 

 

 

La banque privee

- частный банк

 

 

 

La

banque populaire

- народный банк (

в форме кооперативного

товарищества)

 

 

 

 

 

 

 

La caisse depargne

- сберегательная касса

 

 

La caisse de depots et consignation - депозитная касса

La carte de payement

- кредитная карточка

 

 

Le collecteur

 

- сборщик

 

 

 

Le compte

- счет, финансовый отчет

 

 

 

Le concours

- помощь, льготный кредит; кредит на льготных условиях

La convertibilite

- конвертируемость; обратимость

Le Credit agricole

- банк кооперативного сельского хозяйства

Le credit foncier

- земельный кредит; кредит под недвижимость

La distribution du credit

- распределение кредита

La droit du propriete

- право собственности

 

 

Une economie - экономика; народное хозяйство

Un effet - вексель; ценная бумага

 

 

 

Un escompte

 

- скидка; учет векселей; дисконт

Un etablissement financier

- финансовое учреждение

La gestion d’une entreprise

- управление предприятием

La liquidite

 

- ликвидность, наличность

 

 

Les marchandises

- товары

 

 

 

La monnaie fiduciaire

 

- размеренные бумажные деньги, банкноты

La

monnaie

scripturale

-

деньги

безналичных расчетов,

депонированные деньги

 

 

 

 

 

Les moyens de payement

- платежные средства

1.Найдите в тексте все виды причастия, спишите и распределите по группам

2.Найдите в тексте интернациональные слова, спишите и переведите.

3.Повторите Passe simple. Спишите с текста все предложения с глаголами на Passe simple и переведите.

4.Найдите в предложении притяжательное местоимение и подчеркните

его. Скажите, какое слово оно заменяет, переведите.Vous connaissez ses possibilites et les miennes.

5. Прочитайте и переведите на русский язык предложения, обращая внимание на прилагательные в сравнительной и превосходной степени.

1.La Loire est la plus long fleuve de la France.

2.Les rancontres avec les electeurs donnaient des informations les plus

precieuses.

6. Образуйте существительные с суффиксом -age, переведите их на русский язык, придумайте с ними фразы:

1.cambrioler (ограбить)

2.barrer (преграждать)

7.Образуйте деепричастия от следующих глаголов и придумайте с ними фразы:

1.Preciser (уточнять)

2.Etre (быть)

8.Ответьте на вопрос: Aimez-vous chanter en vous promenant?

9. Поставьте глаголы в указанные временные формы и переведите на русский язык:

1.Cet employe (proceder) au calcul. (present)

2.En ce moment nous ne (pouvoir) pas vous expliquer la cause de sa maladie. (present)

3.La France et la Russie (apprecier) toujours hautement les relations de bon voisinage.(imparfait)

4.Le beneficiaire (pouvoir) retirer une certaine somme. (Futur simple)

5.Les vendeuses que je (voir) sont tres qualifiees. (Passe compose)

6.Nous (revenir) deja de l’institut.(Passe compose)

7.Les employes (partir) (Futur immediat)

8.Tanya (finir) travailler au computer. (Passe immediat)

9.Les organes legislatives (adopter) les constitutions. (Plus-que-parfait)

10.Ces deux economists tres erudits (etre) elus a la Douma. (Passe simple)

11.On (pouvoir) dire que le probleme de la protection de la nature est un

des plus actuels problemes de nos jours. (Conditionnel present)

12.(Etre) vous contents de revoir vos amis? (Conditionnel present)

10. Переведите на французский язык:

Время обедать. Необходимо закончить эту работу. На улице холодно, идет дождь.Уже год, как я закончил университет. Речь идет о нашей дальнейшей работе.

11. Поставьте по смыслу личное местоимение EN или Y.

Avez-vous besoin de cette lettre? Oui, nous …..avons besoin.

Pensez-vous a vos examens? Oui, nous …..pensons

12. Поставьте глаголы в придаточных условных предложениях после союза SI в соответствующем времени:

1.Si vous (visiter) Paris, irez voir le Louvre.

2.Nous irions nous promener, si nous (etre) libre.

13. Cделайте перевод текстов по специальности в 1800 печатных знаков

Соседние файлы в папке новая папка 1