Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
0
Добавлен:
26.02.2023
Размер:
319.71 Кб
Скачать

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ САРАТОВСКОЙ ОБЛАСТИ

государственное автономное профессиональное образовательное учреждение Саратовской области

«Саратовский архитектурно-строительный колледж»

«Утверждаю» Зам. директора по учебной работе

Муравьѐва О.И.______________

______________________2014 г.

Методическое пособие

для студентов-заочников и преподавателей по организации и выполнению контрольной работы по дисциплине «Немецкий язык»

для специальности 08.02.01 Строительство и эксплуатация зданий и сооружений

Саратов, 2014

РЕКОМЕНДОВАНО предметно-цикловой

ОДОБРЕНО методическим советом колледжа

комиссией общих гуманитарных и

 

социально-экономических дисциплин

Протокол №___ от «___»_____________2014г.

Протокол №___ от «___»________2014 г.

Председатель _________________/И.И.Ботова/

Председатель комиссии

 

______________________/С.А.Попова/

 

Разработчик (автор): Киселева Т.Б., преподаватель немецкого языка ГАПОУ СО «САСК», высшей квалификационной категории

2

СОДЕРЖАНИЕ

1.Пояснительная записка ………………………………………………………… 4

2.Методические указания по выполнению контрольной работы …………….. 6

3.Методические указания по темам и тренировочные задания ……………….. 6

4.Варианты заданий контрольной работы ……………………………………… 12

5.Перечень рекомендуемой литературы ………………………………………… 25

3

1. ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА Настоящие методические рекомендации предназначены для студентов

первого курса заочного отделения специальностей 08.02.01 Строительство и эксплуатация зданий и сооружений.

«Немецкий язык» является дисциплиной цикла общих гуманитарных и социально-экономических дисциплин, и направлен на формирование у студентов умения применять полученные знания в практической и профессиональной деятельности, повседневной жизни, на повышение уровня речевой культуры.

По данной дисциплине предусматривается выполнение домашней контрольной работы. На установочных занятиях студенты знакомятся с программой дисциплины, методикой работы над учебным материалом и выполнения домашней контрольной работы.

Целью настоящего пособия является оказание методической помощи студентам при выполнении контрольной работы. Пособие содержит необходимые сведения по составу и содержанию работы, оформлению работы. Кроме того, в пособии приведен список рекомендуемой литературы.

Учебный материал рекомендуется изучать в той последовательности, которая дана в методических указаниях:

-ознакомление с примерным тематическим планом и методическими указаниями по его изучению;

-изучение программного материала по рекомендуемой литературе.

Врезультате изучения дисциплины студент должен:

уметь:

-общаться (устно и письменно) на иностранном языке на профессиональные и повседневные темы;

-переводить (со словарем) иностранные тексты профессиональной направленности;

-самостоятельно совершенствовать устную и письменную речь, пополнять

словарный запас; знать:

- лексический (1200-1400 лексических единиц) и грамматический минимум, необходимый для чтения и перевода (со словарем) иностранных текстов профессиональной направленности

Рекомендуемое количество часов на освоение программы дисциплины:

Максимальная учебная нагрузка обучающегося - 220 часов, в том числе: Обязательная аудиторная нагрузка обучающегося - 2 часа; Самостоятельная работа обучающегося - 218 часов.

Объём учебной дисциплины и виды учебной работы

Вид учебной работы

 

Объѐм часов

Максимальная учебная нагрузка (всего)

 

220

Обязательная аудиторная учебная

нагрузка

2

(всего)

 

 

Самостоятельная работа обучающегося (всего)

218

Самостоятельное повторение и

изучение

 

грамматики по темам:

 

 

1.Вводный фонетический курс: правила чтения:

12

-гласные звуки,

 

 

- согласные звуки,

 

 

-дифтонги,

 

 

4

-буквосочетания

 

2.

Местоимения:

20

-личные местоимения,

 

-указательные местоимения,

 

-неопределенные местоимения,

 

-возвратные местоимения

 

-притяжательные местоимения,

 

3.

Артикли

10

4.

Порядок слов в немецком предложении

30

5.

Временные формы глагола

74

6.

Модальные глаголы

20

7.

Страдательный залог

52

 

 

 

Промежуточная аттестация установлена в форме зачета.

5

2.МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО ВЫПОЛНЕНИЮ КОНТРОЛЬНОЙ РАБОТЫ

Вметодических указаниях в сжатой форме изложены все основные сведения, необходимые студентам для выполнения контрольной работы.

Контрольная работа состоит из десяти вариантов. Каждый вариант содержит 6 заданий. Варианты контрольных работ определяются по последней цифре шифра – номера личного дела студента. При окончании номера на «0» выполняется вариант № 10, при последней цифре «1» - вариант № 1 и т.д. на обложке тетради указываются учебный шифр, наименование дисциплины, курс, отделение, индекс учебной группы, фамилия, имя

иотчество студента, точный почтовый адрес.

При выполнении контрольной работы необходимо записывать контрольные вопросы, после вопроса должен следовать ответ на него.

Вустановленные учебным графиком сроки студент направляет выполненную работу для проверки в учебное заведение. После получения прорецензированной работы студенту необходимо исправить отмеченные ошибки, выполнить все указания преподавателя, повторить недостаточно усвоенный материал.

Незачтенные контрольные работы подлежат повторному выполнению. Задания, выполненные не по своему варианту, не засчитываются и возвращаются студенту.

Вконтрольной работе имеется 2 раздела. В первом разделе даны тексты, а также задания к ним. В этом разделе имеется информационный материал по грамматике. Второй раздел состоит из заданий к теме и рассказа о себе и своей учебе.

3. МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕМАМ И ТРЕНИРОВОЧНЫЕ ЗАДАНИЯ

КРАТКИЙ ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК

ПОРЯДОК СЛОВ В ПРЕДЛОЖЕНИИ

Порядок слов в простом повествовательном предложении

Повествовательное предложение имеет прямой порядок слов, когда подлежащее стоит перед спрягаемой частью сказуемого, и обратный, когда подлежащее стоит после спрягаемой части сказуемого. Следует обратить внимание, что спрягаемая часть неизменно остается на втором месте, а предложение начинается либо с второстепенного члена предложения, либо с подлежащего.

Таблица 1.

Порядок слов

Простое повествовательное

Члены предложения

 

 

 

предложение

 

 

 

 

1.

прямой

Er studiert an der Fachschule.

er - подлежащее;

 

 

 

 

an

der

Fachschule

 

 

 

второстепенный член

 

2.

обратный

An der Fachschule studiert er.

er - подлежащее;

 

 

 

 

an

der

Fachschule

 

 

 

второстепенный член

 

Порядок слов в вопросительном предложении

Различают вопросительные предложения с вопросительным словом и без вопросительного слова:

6

1)с вопросительным словом. На первом месте стоит вопросительное слово, на втором месте – спрягаемая часть сказуемого, после сказуемого – подлежащее. Именная часть сказуемого стоит на последнем месте.

Wo studiert er?

2)без вопросительного слова. Предложение начинается с изменяемой части сказуемого, на втором месте – подлежащее, на последнем месте – именная

часть сказуемого.

Studiert er an der Fachschule?

Наиболее употребительные вопросительные слова: wer - кто?, wen - кого?, was - что?, wo - где?, wann - когда?, wie - как?, wohin - куда?, warum - почему?, woher - откуда?

ГЛАГОЛ Немецкие глаголы делятся на слабые, сильные и неправильные глаголы. Все

глаголы имеют 3 основные формы, примеры которых приведены ниже в таблице. Они используются для образования временных форм глагола.

ОСНОВНЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА

Таблица 2.

Infinitiv

Präteritum

Partizip 2

machen (слабый глагол)

machte

gemacht

lesen (сильный глагол)

las

gelesen

 

 

 

Таблица 3.

 

PRÄSENS/НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ

 

 

 

 

 

ich (я)

mach-e, trag-e

wir (мы)

mach-en, trag-en

du (ты)

mach-st, träg-st

ihr (вы)

mach-t, trag-t

er, sie, es (он, она,

mach-t, träg-t

sie (они)

mach-en, trag-en

оно)

 

 

 

При спряжении в Präsens глагол изменяется следующим образом: к основе глагола добавляют личные окончания

Сильные глаголы изменяют корневую гласную: a – ä, e – i, ie, ie, au – äu, o – ö.

СПРЯЖЕНИЕ НЕПРАВИЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ HABEN, SEIN, WERDEN Глаголы haben, sein, wеrden спрягаются не по общему правилу. Данные глаголы

могут иметь самостоятельное значение и тогда переводятся на русский язык, либо могут использоваться в качестве вспомогательных глаголов.

Таблица 4.

ich

habe

bin

werde

du

hast

bist

wirst

er, sie, es

hat

ist

wird

wir

haben

sind

werden

ihr

habt

seid

werdet

sie

haben

sind

werden

7

IMPERFEKT/PRÄTERITUM

Imperfekt/Präteritum (претерит) – простое прошедшее повествовательное время слабых глаголов образуется путем прибавления к основе глагола суффикса –te, -ete и соответствующих личных окончаний (см. таблицу 3). Сильные глаголы в имперфекте изменяют корневой гласный и получают соответствующие личные окончания. Следует помнить, что в 1 –м и 3 – м лице единственного числа глаголы не получают личных окончаний. (Примечание. Изменение корневого гласного у сильных глаголов в имперфекте см. в таблице глаголов сильного спряжения, которая дана в любом немецко – русском или русско – немецком словаре).

Пример: Ich erzähl – te viel über unseren Betrieb. Gestern fuhr ich zum Stadion.

PERFEKT

Perfekt (Перфект – сложное прошедшее время) и образуется из вспомогательных глаголов haben или sein (с глаголами движения) в презенсе и причастия 2 (Partizip 2) основного глагола. Выбрать нужный вспомогательный глагол можно с помощью словаря. Глаголы, образующие перфект с sein обозначаются vi(s), т.е. непереходный глагол с sein. Остальные глаголы с обозначением vt или vi спрягаются в перфекте с haben.

Пример: Ich habe im Werk gearbeitet. Er ist ins Werk gekommen.

PLUSQUAMPERFEKT

Plusquamperfekt (плюсквамперфект – сложное прошедшее время) образуется из вспомогательных глаголов haben или sein (с глаголами движения) в имперфекте и причастия 2 основного глагола. Он употребляется для выражения прошедшего действия, которое уже совершилось до определенного момента в прошлом, т.е. это «предпрошедшее время», и переводится прошедшим временем основного глагола. Выбор вспомогательного глагола происходит так же как и для перфекта.

Пример: Sie hatten eine neue Aufgabe bekommen. Wir waren zum Lektorium gefahren.

FUTURUM

Futurum (футурум – будущее время) образуется с помощью вспомогательного глагола werden в презенсе и инфинитива основного глагола.

Пример: Ich werde im Werk arbeiten.

Примечание. 1. При спряжении глаголов в перфекте, плюсквамперфекте и футуруме изменяются только вспомогательные глаголы.

2. На русский язык переводятся только основные глаголы в соответствующей форме.

PASSIV

У глагола есть 2 залога (актив и пассив), различающие направленность действия:

1) от подлежащего - носителя, исполнителя действия (актив, действительный

залог).

Пример: Wir regeln diesen Prozess.

Мы регулируем этот процесс.

2) на подлежащее, которое является логическим объектом действия (пассив, страдательный залог).

Пример: Der Prozess wird automatisch geregelt.

Процесс регулируется автоматически.

8

В пассиве носитель действия выражается предложной конструкцией с предлогами “von” (лицо) “mit” (инструмент) “durch” (явление), переводимой часто на русский творительным или именительным падежом.

Пример: Von unseren Studenten werden in dieser Prüfungszeit Physik und Chemie abgelegt.

Нашими студентами сдаются в эту экзаменационную сессию физика с химией. Или: Наши студенты сдают в эту сессию физику с химией.

Mit diesen Verfahren werden gute Ergebnisse erzielt.

Этими способами достигают(ся) хорошие результаты.

Der Stoff wird durch eine chemische Reaktion verändert.

Это вещество изменяется благодаря химической реакции. Или: Химическая реакция изменяет это вещество.

Образование пассива и его место в предложении Пассив – сложная глагольная форма, образуется из вспомогательного глагола

«werden» (изменяемая часть, показывает лицо, число, время) и причастия 2 (Partizip 2) смыслового глагола (неизменяемая часть)

Werden + Partizip 2 ═ Passiv

Спряжение глагола (3 лицо ед./мн. числа) в Passiv

 

 

 

Таблица 5.

грамматическое время

грамматические признаки

перевод на русский язык

1.

Präsens

wird/warden…+ ge<t/en

настоящее время

 

 

 

–ется/-ются; -ют

2. Imperfekt

wurde/wurden…+ ge<t/en

прошедшее время

3.

Perfekt

ist/sind…+ ge<t/en worden

-лся/-лись; -ли

4.

Plusquamperfekt

war/waren…+ ge<t/en worden

был/были…-ан/аны

5.

Futurum

wird/werden + ge<t/en werden

будущее время

 

 

 

будет/будут…-ться

Пример перевода на русский язык

1.Präsens: Die Frage wird gelöst. – Вопрос решается/решают.

2.Imperfekt: Die Frage wurde gelöst. – Вопрос решался/решали.

3.Perfekt: Die Frage ist gelöst worden. – Вопрос был решен.

4.Plusquamperfekt: Die Frage war gelöst worden. – Вопрос был решен.

5.Futurum: Die Frage wird gelöst werden. – Вопрос будет решаться/будет решен/его решат.

СЛОЖНЫЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ Сложные существительные в немецком языке образуются путем словосложения

двух или нескольких слов. Последняя часть сложного существительного всегда является определяемым словом, выраженным существительным. Сложное существительное имеет род определяемого слова. При переводе сложного существительного на русский язык последняя определяемая часть всегда переводится существительным, а определяющее слово либо прилагательным, либо существительным в родительном падеже. Сложные существительные могут также переводиться одним словом.

Пример: der Arbeitstisch - рабочий стол der Wohnort - место жительства der Übungsraum – аудитория

9

НЕОРЕДЕЛЕННО – ЛИЧНОЕ МЕСТОИМЕНИЕ MAN Неопределенно-личное местоимение man употребляется в качестве подлежащего в

тех предложениях, в которых действующее лицо не названо. Это местоимение имеет только форму именительного падежа и на русский язык не переводится. Глагол при местоимении man в предложении стоит только в 3-м лице единственного числа, а на русский язык переводится глаголом в 3-м лице множественного числа.

Пример: man arbeitet – работают

Сочетание модальных глаголов с местоимением man на русский язык переводится безличными оборотами.

Пример: man kann - можно, возможно man darf - можно, разрешено

man muss/man soll - нужно, следует, надо man kann nicht - нельзя, невозможно man darf nicht - нельзя, не разрешено

man soll nicht/man muss nicht - нельзя, не нужно, не следует

ПЕРЕВОД ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ Перевод технической литературы содержит в себе много трудностей: наличие

предложений с инфинитивными оборотами, распространенными определениями, обособленными причастными оборотами, модальными конструкциями.

Приступая к переводу технической литературы, нужно знать предмет, о котором говорится в оригинале.

Точность перевода – основное требование к переводу технического текста. Начинают перевод с заглавия (названия текста), так как оно, как правило, выражает основную тему данного текста. После перевода заглавия текста надо сделать грамматический анализ предложений, который поможет правильному переводу. После перевода всего текста следует отредактировать перевод, внести стилистические поправки.

Для правильного перевода технического текста необходимо: 1) знание лексического минимума; 2) умение определить значение слов по контексту; 3) навыки работы со сложными словами и словообразовательными элементами; 4) знание грамматических явлений; 5) умение пользоваться словарем.

ИНФОРМАЦИОННО – ТРЕНИРОВОЧНЫЕ ЗАДАНИЯ

1. Изучите слова и словосочетания с целью подготовки сообщения по теме «Mein Studium».

das College beziehen – поступить в колледж das Fernstudium – заочное обучение

im ersten Studienjahr stehen – учиться на первом курсе allgemeinbildende Fächer – общеобразовательные предметы die Vorprüfungen - зачеты

die Prüfungen - экзамены ablegen - сдавать

der Fachbereich für Bauwesen – отделение строительства zur Verfügung stehen – находиться в распоряжении

das Studium fällt leicht – учеба дается легко

ein Diplomprojekt verteidigen – защищать дипломный проект erhalten - получать

die Forschungsarbeit – исследовательская работа in den unteren Studienjahren – на младших курсах in den höheren Studienjahren – на старших курсах die Fachrichtung – специальность

10

Соседние файлы в папке новая папка 1