Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
0
Добавлен:
26.02.2023
Размер:
268.33 Кб
Скачать

На правах рукописи

Варфоломеева Инесса Анатольевна

СЕМИОСФЕРА ВНУТРЕННЕГО МИРА ЧЕЛОВЕКА: СЕМАНТИЧЕСКИ СОПРЯЖЁННЫЕ КАТЕГОРИИ DUTY И CONSCIENCE В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10.02.04 – германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени

кандидата филологических наук

Иркутск – 2013

Работа выполнена на кафедре немецкой филологии в федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Иркутский государственный лингвистический университет»

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Малинович Юрий Марцельевич

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры прикладной лингвистики ФГБОУ ВПО «Иркутский государственный лингвистический университет»

Богданова Светлана Юрьевна

кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры иностранных языков и лингводидактики ФГБОУ ВПО

«Восточно-Сибирская государственная академия образования»

Батицкая Виктория Владимировна

Ведущая организация: ФГБОУ ВПО «Бурятский государственный университет», г. Улан-Удэ

Защита состоится «14» февраля 2013 года в 10 часов на заседании диссертационного совета Д 212.071.01 по защите диссертаций на соискание учёной степени кандидата наук, на соискание учёной степени доктора наук в ФГБОУ ВПО «Иркутский государственный лингвистический университет» по адресу: 664025, г. Иркутск, ул. Ленина, 8, ауд. 31.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ФГБОУ ВПО «Иркутский государственный лингвистический университет».

Автореферат разослан «

» декабря 2012 года.

Ученый секретарь

 

 

диссертационного совета

д. филол.н. Литвиненко Т.Е.

3

Реферируемая диссертационная работа посвящена комплексному анализу понятийного и языкового содержания категорий семиосферы внутреннего мира англоговорящего человека DUTY и CONSCIENCE, способствующему обнаружению зон семантической сопряжённости исследуемых категорий.

Осознание центральной роли человека как объекта и предмета научного знания привело к антропоцентрической направленности современной науки, в частности, языкознания. Антропоцентрический подход в лингвистике обусловил рассмотрение естественного языка и человека в тесной взаимосвязи. Философы и лингвисты утверждают: «Предложение – модель действительности, какой мы её себе представляем» [Витгенштейн, 1994, с. 19]; «… сущность человека покоится в языке» [Хайдеггер, 1993, с. 259]; «Именно в языке и через язык индивид и общество взаимно детерминируют друг друга» [Бенвенист, 1974, с. 27]; «… абсолютно всё, что представлено в языках мира – от мелкой частицы до сложного предложения и многих тысяч самых различных слов, – создано человеком» [Серебренников, 1988, с. 3]; «Особенность языковой субстанции заключается именно в том, что она является продуктом человеческого сознания…» [ Колшанский, 2007, с. 3]; «… язык есть конститутивное свойство человека» [Постовалова, 1988, с. 8]; «… язык не существует имманентно,… он создаётся здесь и сейчас в ходе взаимодействий коммуникативного поведения участников, нацеленных на общение» [Архипов, 2012, с. 104]. Н. Д. Арутюнова ёмко обозначила эту проблему как «Язык и мир человека» [Арутюнова, 1999а].

Одной из ключевых частей этой проблемы является семантика внутреннего мира человека, под которой понимаются совокупность универсальных смыслов: концептов, констант, а также ментальные миры, личностная пристрастность соци- ально-ценностной ориентации говорящего [Степанов, 1997; Малинович Ю. М.,

2007, с. 49].

Центральное место в семантике внутреннего мира человека занимает его мо- рально-нравственный мир, предстающий в виде семантических универсалий – констант человеческой культуры. Ю. С. Степанов определяет константы как устойчивые принципы, концепты культуры, существующие постоянно или, по крайней мере, очень долгое время [Степанов, 1993; 2004].

При этом, как отмечает Ю. М. Малинович, семантика этих категорий не наследуется при рождении, она формируется в процессе жизнедеятельности и социализации человека, приобретения им опыта. Биопсихосоциальная природа человека является отправной точкой при формировании системы семантически значимых категорий, констант, которая номинируется учёным как семиосфера внутреннего мира человека [Малинович Ю. М., 2007, с. 50].

Следует отметить неоднозначность категорий DUTY и CONSCIENCE, обусловленную многозначностью слов-номинантов и слов-репрезентантов исследуемых категорий. Однако, проведённый дефиниционный анализ, результаты которого подробно изложены во второй главе, и анализ функционирования слов-номинантов и слов-репрезентантов изучаемых нами категорий в речи, описанный в третьей главе,

подтверждают наш выбор слов duty в значении «4. b. Absolutely: Moral obligation; the

binding force of what is morally right» [OED, vol. III, p. 731] и conscience, одно из значений которого «II. 4. The internal acknowledgement or recognition of the moral quality

4

of one’s motives and actions; the sense of right and wrong as regards things for which one is responsible; the faculty or principle which pronounces upon the moral quality of one’s

actions or motives, approving the right and condemning the wrong» [OED, vol. II, p. 845],

в качестве имён для соответствующих категорий.

DUTY и CONSCIENCE являются семантически сопряжёнными константами внутреннего мира человека, моральным стержнем его духовности. Доказательство сопряжённости данных категорий прослеживается как в дефинициях философских и толковых словарей, так и на уровне функционально-семантических полей, в основе которых лежат изучаемые категории и сконструированные по результатам анализа слов-номинантов и слов-репрезентантов в Британском национальном корпусе (BNC) и Корпусе современного американского английского (COCA).

Целью настоящего диссертационного исследования является доказательство семантической сопряжённости категорий DUTY и CONSCIENCE.

Для достижения поставленной цели в работе решаются следующие задачи:

1)аргументировать общетеоретические и методологические основания изучения категорий DUTY и CONSCIENCE в современном английском языке на предмет их сопряжённости;

2)раскрыть понятийное содержание данных категорий;

3)выбрать теоретическую модель исследования вышеобозначенных кате-

горий;

4)выявить и систематизировать лексические и лексико-грамматические средства, актуализирующие категории DUTY и CONSCIENCE в современном английском языке;

5)обнаружить общие средства их актуализации в современном английском

языке;

6)осуществить системное описание категорий DUTY и CONSCIENCE по принципу полевого структурирования;

7)установить зоны, в которых наблюдается семантическая сопряжённость анализируемых категорий.

Предмет изучения – содержание категорий DUTY и CONSCIENCE в современном английском языке.

Объектом данного научного исследования являются языковые средства выражения категорий DUTY и CONSCIENCE.

Материалом для исследования послужили данные Британского национального корпуса и Корпуса современного американского английского в количестве 4 тысяч примеров употребления слов-номинантов и слов-репрезентантов анализируемых категорий, словарей английского языка, ассоциативного опроса носителей современного английского языка.

В диссертации используется комплексная методика анализа: общенаучные методы сравнения и обобщения, дефиниционный анализ, метод сплошной выборки из Британского национального корпуса (BNC) и Корпуса современного американского (COCA), метод контекстуального и компонентного анализа, метод интерпретации и ассоциативного опроса, элементы полевого структурирования (функцио- нально-семантический подход).

5

Данные методы диссертационного исследования позволяют раскрыть понятийное и языковое содержание категорий DUTY и CONSCIENCE, установить их категориальные признаки и границы, разработать лингвистическую модель их описания, определить ядерные и периферийные средства их репрезентации в современном английском языке, доказать их семантическую сопряжённость.

Общетеоретической и методологической базой исследования являются:

1)Основополагающий принцип лингвистики, характерный для современного германского языкознания о взаимосвязи языка, мышления и сознания [Апресян, 1995; Арутюнова, 1988; 1999; Бенвенист, 2002, Булыгина, 1997; Верещагин, 1983; 1990; Гумбольдт, 1984; 1985; Демьянков, 1994; Залевская, 1999; Кацнельсон, 2001;

Колшанский, 2007; Кубрякова, 2004; Малинович Ю. М. 2002; 2003; 2006, 2007; Па-

вилёнис, 1983; Постовалова, 1988; Семёнова, 2012; Степанов, 2001; Фурс, 2012 и другие].

2)Положения антропоцентрической лингвистики, учитывающей взаимосвязь естественного языка и человека [Апресян, 1995; Арутюнова, 1988; 1999а; Архипов, 2012; Колшанский, 2005; Малинович М. В., Малинович Ю. М., 2008; Постовалова, 1988; Серебренников, 1988 и другие]; биопсихосоциальную природу человека [Ма-

линович Ю.М., 2003; 2007].

3)Понятие семиосферы как системы смыслов, опосредующей восприятие человеком действительности и конституирующей культуру, в рамках которой живет человек, одновременно являясь её творцом [Лотман, 2001; Малинович Ю.М., Малинович М.В., 2002; Малинович Ю.М., 2007; Пелипенко, 1998; Степанов, 1993; 1997].

4)Положения функциональной лингвистики, основанные на понятиях функ- ционально-семантических категорий и функционально-семантических полей [Ад-

мони, 1964; 1988; Апресян 1995; Бондарко, 1983; 1984; 1996; 1998; 2002; Васильев, 1990; Вердиева, 1986; Гулыга, 1969; Караулов, 1976; 1981; Кузнецов, 1980; Уфим-

цева, 1962; Факторович, 2011; Шаховский, 2008; Щур, 1974 и ряд других]. Актуальность данной исследовательской работы определяется неугасаемым

интересом к феномену внутреннего мира человека и его составляющих, к сопряжённости некоторых категорий, репрезентирующих их в английском языке, к культурно детерминированным различиям восприятия действительности, зафиксированным в семиосферах различных народов.

Как уже было отмечено, в рамках антропоцентрической лингвистики исследуются категории, отражающие внутренний мир человека: категория ABSCHIED [Кравец, 2008], категория «ВОЛЯ» [Гурин, 2009], категория SHAME [Калинина, 2009], категория TOD [Тронько, 2010], категория UNDERSTANDING [Арипова, 2010], категория INNERMOST [Янькова, 2011] и другие. Существуют и исследования категорий бинарной оппозиции: гендерные категории MANN и FRAU [Шаманская, 2006], категории чувственного переживания PRIDE / HUMILIATION [Полонская, 2011], морально-ценностные категории REPENTANCE и FORGIVENESS [Гуторова, 2012] и ряд других. Исследование подобного рода категорий обусловливает их изучение, как с позиции лингвистики, так и с позиций психолингвистики, лингвокультурологии, философии, психологии и теории познания.

6

Отметим, что исследуемые нами категории получили достаточное освещение

внаучных работах на материале немецкого языка. В частности, категория PFLICHT анализировалась Г. В. Елоховой [Елохова, 2006], а категория GEWISSEN – Х. А. Чижовой [Чижова, 2005]. Однако, в указанных диссертационных работах эти категории изучались автономно.

Научная новизна данной диссертации заключается в том, что впервые на материале английского языка проведено комплексное, интегрированное исследование категорий DUTY и CONSCIENCE. Установлен их лингвистический статус как функционально-семантических категорий, выявлены лексические и лексикограмматические средства, репрезентирующие данные категории в современном английском языке. Определена их структура в виде функционально-семантических полей, на основе чего установлены различия их восприятия и интерпретации в семиосферах британцев и американцев. Доказана семантическая сопряжённость исследуемых категорий в современном английском языке, проявляющаяся на уровне лексической семантики, на уровне функционально-семантических полей, а также в причинно-следственных связях с точки зрения морали, выражающихся в речи.

Теоретическая значимость: данное исследование вносит определенный вклад

вразвитие исследований семантических констант внутреннего мира англоговорящего человека и их языковой реализации, в частности, семантически сопряжённых категорий, состоящих в отношении неоппозитивных различий в английской языковой картине мира. Выбранная модель представления категорий DUTY и CONSCIENCE позволила выявить различия в семиосферах британцев и американцев.

Практическая значимость: результаты проведённого исследования могут быть использованы в курсе общего и германского языкознания, в теоретических курсах грамматики и лексикологии английского языка, в практическом курсе английского языка, в курсе лингвокультурологии, в научно-исследовательской работе студентов, магистрантов и аспирантов филологических специальностей.

На защиту выносятся следующие основные положения:

1.Категории DUTY и CONSCIENCE, являясь составляющими семиосферы внутреннего мира англоговорящего человека, могут быть отнесены к разряду функ- ционально-семантических категорий (ФСК), каждая из которых формально организованна в виде сложной полевой структуры.

2.На уровне лексической семантики сопряжённость категорий DUTY и CONSCIENCE проявляется в наличии общих для обеих категорий словрепрезентантов.

3.Сопряжённость категорий DUTY и CONSCIENCE проявляется на уровне функционально-семантических полей в наличии зоны пересечения составляющих их микрополей. Оба функционально-семантических поля «duty» и «consсience» содержат микрополя «morality», незначительно отличающиеся набором составляющих их лексических единиц. В зоне пересечения функционально-семантических полей «duty» и «conscience» центральное место занимает пересечение микрополей «morality», что свидетельствует о ведущей роли нравственных принципов и идеалов, зафиксированных в мировоззрении британцев и американцев, в определении личной значимости голоса совести и императива долга. В зоне пересечения функционально-

7

семантических полей «duty» и «conscience» оказываются также микрополя «obligation» и «responsibility» функционально-семантического поля «duty».

4.Высказывания носителей английского языка свидетельствуют о проявлении сопряжённости категорий DUTY и CONSCIENCE в причинно-следственных связях: совесть требует исполнения долга / только человек долга исполняет веления совести; исполнение морального долга обеспечивает «чистую совесть», неисполнение осознаваемого долга заставляет человека испытывать угрызения совести.

5.В представлениях о категориях DUTY и CONSCIENCE в семиосферах британцев и американцев наличествуют различия, проявляющиеся в расхождениях лексических и лексико-грамматических средств репрезентации исследуемых категорий в речи и их расположении по зонам функционально-семантических полей «duty»¹ (британский английский) / «duty»² (американский английский) и «conscience»¹ (британский английский) / «conscience»² (американский английский).

Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографического списка и приложений.

Во введении обоснован выбор темы, её актуальность, новизна, перечислены методы исследования, цели и задачи. Обозначена теоретическая и практическая значимость работы, а также представлены сведения об апробации полученных результатов.

В первой главе «Понятийная онтология категорий DUTY и CONSCIENCE и возможности их полевого структурирования» даётся краткий обзор основных принципов антропоцентрической лингвистики, рассматривается проблема категоризации знания и типы категорий, представляется теоретическое осмысление полевого подхода к структурированию языковых средств-репрезентантов категорий, определяется лингвистический статус категорий DUTY и CONSCIENCE, анализируются философские, этические и религиозные аспекты долга и совести в системе общечеловеческих моральных ценностей.

Вторая глава «Сопряжённость категорий DUTY и CONSCIENCE на уровне лексической семантики» посвящена анализу дефиниций слов-номинантов и словрепрезентантов категорий DUTY и CONSCIENCE. Среди средств, актуализирующих изучаемые категории, нами выделяются средства, общие для обеих категорий. Результаты анализа лексикографических источников подкреплены данными ассоциативного опроса носителей современного английского языка на предмет восприятия ими слов-стимулов duty и conscience.

Третья глава «Сопряжённость категорий DUTY и CONSCIENCE на уровне функционально-семантических полей» содержит анализ языковых средств, реализующих исследуемые категории в речи, описание репрезентирующих их функцио- нально-семантических полей, свойственных для двух вариантов современного английского языка: британского и американского, а также доказательство их функцио- нально-семантической сопряжённости на основе выявления зон пересечения функ- ционально-семантических полей.

В заключении суммируются результаты проведённого научного исследования, предлагаются возможности внедрения результатов и перспективы дальнейшего исследования.

8

Необходимо отметить, что результаты настоящего исследования были апробированы на конференциях молодых учёных «Современные проблемы гуманитарных и естественных наук», которые проходили в г. Иркутске, 2 – 5 марта 2009 г., 1 – 5 марта 2010 г. и 1 – 4 марта 2011 г., на II-ой Всероссийской научно-практической конференции студентов и молодых ученых «Молодежь и научно-технический прогресс в современном мире (г. Мирный, 20 – 25 марта 2010 г.), на международной научно-практической конференции «Иностранные языки в Байкальском регионе: Опыт и перспективы межкультурного диалога» (г. Улан-Удэ, 9 – 10 сентября 2010 г.), а также на Всероссийской научно-практической конференции «Восток-Запад: взаимодействие языков и культур» (г. Улан-Удэ, 3 – 6 июня 2011 г.).

Основные положения работы нашли отражение в восьми публикациях, в том числе в двух статьях в ведущих рецензируемых изданиях. Общий объём публикаций

3,7 п. л.

Приведённый библиографический список содержит 147 наименований, 21 из которых на иностранных языках, перечня использованных словарей (41 наименование). Общий объём работы 172 страницы печатного текста, в том числе 145 страниц основного текста.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Одной из проблем современной антропоцентрически направленной лингвистики являются культурные универсалии, константы, составляющие семиосферу внутреннего мира человека и коррелирующие с общепринятыми нормами морали, внутренне принимаемыми установками и нравственными принципами человека.

Исследуемые нами категории DUTY и CONSCIENCE являются семантически сопряжёнными категориями как с позиции философии, этики, религии, так и лингвистики.

Сопряжённость категорий DUTY и CONSCIENCE прослеживается в первую очередь в словарных статьях энциклопедических словарей. Энциклопедия «Британника» трактует совесть как чувство морально должного поведения, обусловленного чувством долга быть правильным и быть благодетельным [Britannica, 1994, voll. 3, p.

551].

Вобщечеловеческом понимании сопряжённость долга и совести проявляется

втом, что осознание человеком долга, необходимости исполнения действия, обусловленную внутренними моральными установками, традициями общества, нравственным законом или религией, возможно лишь благодаря наличию внутреннего знания, здравого смысла, постоянно оценивающего наши поступки с позиции их моральной правомерности или противоправности, – совести.

Ванглийском языке сопряжённость категорий DUTY и CONSCIENCE прослеживается и на уровне словарных дефиниций. Так, например, в дефинициях duty прослеживается обусловленность долга совестью: «Duty is what one performs, or

avoids doing, in fulfillment of the permanent dictates of conscience, piety, right, or law

[RHD, 2012, http://dictionary.reference.com/browse/duty]; «What one is obliged to do (by morality, law, conscience); inner voice urging one to behave in a certain way [ALDCE, p.

9

312 – 313]. И наоборот, conscience определяется через одно из основных слов-

репрезентантов категории DUTY – obligation: « The sense of consciousness of the moral goodness or badness of one’s own conduct, intentions, or character together with a feeling

of obligation to do right or be good [WNWDAL, p. 212].

Для выявления лексических средств репрезентации категорий DUTY и CONSCIENCE в современном английском языке, нами были проанализированы словарные статьи duty и conscience 30 англоязычных толковых словарей, словарей синонимов и тезаурусов.

Категория DUTY актуализируется посредством 24 языковых единиц: 1) суще-

ствительных (duty, moral obligation, obligation, imperative, responsibility, propriety, rightness, commitment, compulsion, conscience); 2) прилагательных (dutiful, responsible, proper, right, righteous, conscientious, moral, duty-bound); 3) глаголов (to oblige, to require, to demand); 4) модальных глаголов (must, have to, should, ought to).

Проведённый анализ словарных статей слов-номинантов и словрепрезентантов категории DUTY позволил нам выделить следующие категориальные признаки:

1) моральное долженствование, актуализирующееся посредством таких языковых единиц, как moral obligation, duty, duty-bound, obligation, dutiful, ought to,

must, to oblige, compulsion;

2) действия, поступки, мысли, «согласованные» с моралью, реализующие-

ся при помощи следующих слов: moral, morality, right, proper, rightness, righteous, re-

sponsible, responsibility, imperative, have to;

3) «диктуемое» совестью, внутренним голосом поведение, вербализую-

щееся такими лексическими средствами, как conscience, conscientious, commitment, to require, to demand;

4) линия поведения, определяемая социальными нормами, этикетом, во-

площающаяся в языке посредством: proper, have to, propriety.

Основываясь на результатах лексикографического анализа, дополненного данными ассоциативного опроса носителей английского языка относительно их восприятия слова-стимула duty, мы можем заключить, что категория DUTY выражает моральное обязательство, долженствование, основанное на представлениях о добре и зле, проистекающее из существовавших веками моральных норм и принципов, установленных в обществе, выполнение которого контролируемо формой индивидуального морального сознания – совестью.

Категория CONSCIENCE объективируется в современном английском языке

35 языковыми единицами: 1) существительными (conscience, conscientiousness,

scruples, principles, morals, morality, moral sense, shame, propriety, repentance, remorse, self-reproach, contrition, regret, compunction, qualms, guilt); 2) прилагательными (con-

scientious, honest, right, scrupulous, conscience-stricken, responsible, conscienceless, guilty, repentant, remorseful, penitent, ashamed, contrite, correct); 3) глаголами (to blame, to regret, to reproach); 4) модальными глаголами (should, ought to).

Лексикографический анализ слов-номинантов и слов-репрезентантов категории CONSCIENCE позволил нам выделить следующие категориальные признаки:

10

1)нравственное чувство, идентифицирующее добро и зло, внутренний го-

лос человека, судящий о моральности, правильности или неправильности поступ-

ков, намерений, мыслей выражается в современном английском языке следующими лексемами: conscience, conscientiousness, moral sense;

2)система моральных и этических принципов, ценностей и идеалов, без-

апелляционно требующая от человека поведения, соответствующего представлениям о правильном, моральном, должном имеет следующую языковую актуализа-

цию: correctness, scruples, principles, morals, morality, honesty;

3) осознание своей неправоты и чувство вины за поступки, не отвечающие внутренне принимаемым моральным идеалам, угрызения совести реализуются в английском языке такими лексическими средствами, как: shame, scruples, remorse,

repentance, self-reproach, contrition, regret, compunction, qualms, guilt, guilty, con- science-stricken, repentant, remorseful, penitent, ashamed, responsible, to blame, to regret,

to reproach, should, ought to;

4) следование голосу совести воплощается в английском языке посредст-

вом следующих номинантов: correctness, honesty, conscientious, honest, right, scrupulous.

5)пренебрежение «требованиями» совести эксплицируется при помощи:

guilt, guilty, conscienceless.

Суммируя результаты проведённого дефиниционного анализа и данные ассоциативного опроса носителей английского языка относительно их восприятия словастимула conscience, можно утверждать, что совесть в англоязычном сознании является неким воплощением человеческой нравственности, ценностных ориентиров, внутренним барометром, оценивающим поступки, намерения, желания, мысли с позиции их моральной правомерности, отнесённости к добру или злу. Совесть требует от человека следовать её голосу, который запрещает то, что не вписывается в установленные рамки морали, и диктует то, что должно, за невыполнение которого она «мучает».

Проведённый дефиниционный анализ свидетельствует о том, что категории DUTY и CONSCIENCE имеют некоторые общие лексические средства языкового воплощения: существительные conscience и propriety, прилагательные right, responsible и conscientious, модальные глаголы should и ought to.

Пример (1) описывает молодого человека, считающего своим долгом помогать и лечить людей не только в силу своей профессии доктора, но и его моральной и со-

циальной сознательности: (1) «He has the ability to become a physician», Duncan Bradford had said. «I’ve seen the way he gives confidence to the sick, in spite of his youth.

What is more, he has a social conscience» (BNC).

Существительное conscience в примере (2) воплощает в языке совокупность моральных принципов, определяющих поступки человека: (2) I would truly prefer

nothing whatsoever taint the festivities. Leave me to my testing and if the results are meaningful, I will let my conscience dictate the next step. Perhaps the carrier of a blight, how-

ever unknowing, should shoulder some responsibility for curing it (COCA).

В предложении (3) существительное propriety выражает комплекс требований, диктуемых долгом. Это значение подкрепляется наличием в предложении сущест-

Соседние файлы в папке новая папка 1