Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
0
Добавлен:
26.02.2023
Размер:
251.85 Кб
Скачать

1

На правах рукописи

ФЕДИНА ЕЛЕНА АНАТОЛЬЕВНА

СИНОНИМИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ В НЕМЕЦКОЙ МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ

Специальность 10.02.04 – германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учѐной степени

кандидата филологических наук

Иркутск – 2013

2

Работа выполнена на кафедре немецкой филологии федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Иркутский государственный лингвистический университет»

Научный руководитель: доктор филологических наук, доцент

Хантакова Виктория Михайловна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры английского языка

ФГБОУ ВПО «Иркутский государственный лингвистический университет»

Верхотурова Татьяна Леонтьевна

кандидат филологических наук, профессор кафедры информационноправовых дисциплин ФГКОУ ВПО «Восточно-Сибирский институт

Министерства внутренних дел Российской Федерации», г. Иркутск

Пятчина Светлана Викторовна

Ведущая организация: ФГБОУ ВПО «Алтайская государственная педагогическая академия», г. Барнаул.

Защита состоится «13» февраля 2013 г. в 13. 00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.071.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук в ФГБОУ ВПО «Иркутский государственный лингвистический университет» по адресу: 664025, г. Иркутск, ул. Ленина, 8, ауд. 31.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ФГБОУ ВПО «Иркутский государственный лингвистический университет».

Автореферат разослан «

 

» декабря 2012 года.

Ученый секретарь

 

диссертационного совета

д. филол. н. Литвиненко Т.Е.

3

Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению синонимических отношений в немецкой медицинской терминологии. И нтерес к данной проблеме объясняется, прежде всего, дальнейшим развитием медицинской науки в эпоху глобализации современного общества, что в свою очередь требует упорядочения и стандартизации ее терминов. Одним из этапов стандартизации терминологических единиц является определение синонимических отношений между ними.

Терминология как средство выражения, хранения и передачи экспертных знаний в научной области, несмотря на продолжительную историю еѐ изучения в разных парадигмах лингвистического знания на материале разных языков с различной степенью результативности [Винокур, 1939; Лотте, 1961; Реформатский, 1968; Татаринов, 1996; Лейчик, 2000 ; Курышко, 2001; Новинская, 2001; Токарева, 2003; Anreiter, 2002; Birbaumer, Schmidt, 2003; Brendler, 2004; Маленова, 2006; Швецова, 2006; Манерко, 2007;

Дроздова, 2007; Бекишева, 2009; Колмозова, 2010; Шаглаева, 2010; Лейчик, 2010], ранее специально не рассматривалась в аспекте синонимии. Необходимость исследования проблемы синонимии в медицинской терминологии вызвана фрагментарностью освещения данной проблемы, разрозненностью замечаний исследователей, отмечающих отдельные синонимические отношения между терминами [Шпак, 1964; Арнаудов, 1979; Каледина, 1998; Остапенко, 1998; Temmerman, 2000; Курышко, 2001; Мотченко, 2001; Токарева, 2003; Маджаева, 2005; Маленова, 2006; Швецова, 2006; Афанасьева, 2009; Варнавская, 2009]. Исследование синонимических отношений между медицинскими терминами способствует их систематизации и упорядочению.

Неизученность проблемы синонимии в терминологии вообще и в медицинской терминологии в частности объясняется, прежде всего, тем, что на протяжении долгого времени лингвистические требования к термину сводились к однозначному соответствию формы и содержания термина в рамках определенной терминосистемы, что исключало возможность анализа синонимических отношений между терминами. Но эта точка зрения получила в последнее время принципиально иное осмысление, суть ко торого состоит в том, что однозначность термина является скорее желательной, нежели реальной характеристикой [Лыкова, 2005] в медицине, представляющей собой незамкнутую развивающуюся систему и характеризующейся постоянным совершенствованием терминологического аппарата.

Всѐ это требует систематизации, упорядочения и стандартизации терминов в медицине в немецком языке, а также их комплексного исследования и применения полученных результатов для оптимизации работы специалистов в рассматриваемой области знания и сотрудничества в эпоху интенсивного развития науки и расширения международных контактов.

4

Отсутствие полного описания особенностей синонимических отношений между медицинскими терминами затрудняет как работу по систематизации, упорядочениию и стандартизации немецких медицинских терминов, так и практическую работу с ними. В этой связи особую актуальность приобретает вопрос о выборе термина, который с наибольшей степенью точности может обозначить называемое медицинское явление или процесс. Данная задача значительно облегчается, если в распоряжении специалиста имеется медицинская номенклатура, характеризующаяся упорядочением терминов на основе их синонимических отношений между собой.

Актуальность данного исследования определяется следующими факторами:

проявлением интереса современной лингвистической науки к изучению терминологической лексики различных отраслей науки, в том числе и медицины;

современным этапом развития медицинской науки, характеризующимся все большей открытостью мирового сообщества и поиском эффективных путей сотрудничества и профессионального диалога;

возникновением новых терминов в период интенсивного развития медицинской науки и ее дифференциации;

потребностью медицинской науки в систематизации, упорядочении и стандартизации ее терминологии и недостаточной разработанностью стандартов медицинской терминологии современного немецкого языка;

ролью синонимии в систематизации терминологии вообще и медицинской терминологии в частности, поскольку требованием проведения первого этапа стандартизации терминов согласно данным Международной организации по стандартизации (ИСО) является включение в номенклатуру всех синонимов;

недостаточной изученностью целого ряда вопросов, касающихся взаимодействия синонимов как внутри, так и между различными отраслями медицины.

Лингвистический анализ природы синонимических отношений в немецкой медицинской терминологии, установление черт тождества и различия между терминами-синонимами интересен не только теоретически, но и практически, поскольку дает лингвистам «возможность быть полезными для специалистов различных областей науки … в практическом упорядочении терминологии» [Головин, 1972].

Методологическую базу исследования составляют основные положения:

теории термина, в которой термины характеризуются способностью обозначать определенное понятие в системе знаний, разнообразием форм, системностью, внутренней целостностью, многозначностью и способностью вступать в синонимические отношения между собой [Даниленко , 1986;

5

Головин, 1987; Кобрин, 1987; Суперанская, 1989; Васильева, 1989; Гринев, 1993; Лейчик, 2000; Татаринов, 2006 и др.];

– теории синонимии, в рамках которой синонимия рассматривается в качестве одной из важнейших универсальных семантических констант естественного языка и базируется на диалектическом взаимодействии семантического тождества и различия единиц разных уровней языка

[Schippan 1972; Шендельс 1964; Жилин 1971; Вилюман 1980; Schmidt 1982;

Брагина 1986; Апресян, 1995; Гречко, 1987; Аведюк, 1998; Курышко, 2001; Лапинская, 2002; Белоногова, 2003; Кожевникова, 2005; Хантакова, 2006;

Черняк, 2007].

В качестве рабочей гипотезы данного диссертационного исследования выдвигается тезис о том, что установление и выявление синонимов в немецкой медицинской терминологии может стать основой для ее систематизации, упорядочения и дальнейшей стандартизации.

Объектом данного исследования послужили медицинские термины,

терминологические словосочетания и аббревиатуры, выбранные из медицинских справочников, энциклопедий, статей, научной и научно - популярной литературы современного немецкого языка. Отдельные медицинские термины отобраны из произведений художественной литературы, в которых употребляются медицинские термины.

Предметом исследования являются синонимические отношения между терминологическими единицами в немецкой медицинской терминологии.

Для решения поставленных задач используются следующие исследовательские методы: описательный метод лингвистического анализа, компонентный анализ, метод контекстуально-интерпретационного анализа, метод словарных дефиниций, метод словообразовательного анализа, сравнительно-сопоставительный метод, а также метод сплошной выборки немецких медицинских терминов и их количественный подсчет.

Целью настоящей работы является систематизация медицинской терминологической лексики на основе синонимических отношений между терминами. Поставленная цель предопределяет решение следующих задач:

1)выявить специфику немецкого медицинского термина;

2)определить типы семантических отношений в немецкой медицинской терминологии;

3)выявить объективные условия возникновения синонимических отношений в немецкой медицинской терминологии;

4)выявить основные источники синонимии в немецкой медицинской терминологии;

5)доказать возможность упорядочения немецких медицинских терминов на основе синонимических отношений между ними;

6)определить роль синонимии в упорядочении медицинских терминов;

6

7)определить основные и второстепенные критерии синонимии в немецкой медицинской терминологии;

8)определить типы синонимических отношений в немецкой медицинской терминологии.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые на материале немецкой медицинской терминологии предпринята попытка систематизации медицинских терминов на основе их синонимических отношений. Новизна заключается в выявлении роли синонимии в упорядочении и стандартизации медицинской терминологии вообще и немецкой медицинской терминологии в частности. Новизна заключается в выявлении синонимических рядов медицинских терминов, в определении и разработке критериев синонимии в немецкой медицинской терминологии и ее типов.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что она вносит определенный вклад в развитие теории синонимии и теории терминоведения. Теоретическая значимость определяется возможностью применения результатов исследования при изучении общей теории термина и терминологической номинации в различных отраслях медицинской науки, выявлению способов терминообразования и построения синонимических рядов в терминосистеме медицины, систематизации терминосистем различных научных дисциплин на материалах других языков с учетом синонимических отношений между терминами.

Практическая ценность диссертации определяется возможностью использовать материалы и результаты данного исследования при систематизации и стандартизации немецких медицинских терминов, при создании профильных учебных пособий и терминологических словарей. Результаты исследования могут быть применены при изучении терминологии смежных с медициной наук и направлений, использующих в своей работе факты медицинских открытий. Результаты и материалы исследования могут быть использованы при составлении вузовских курсов и лекций по медицинской терминологии вообще и немецкой медицинской терминологии в частности.

Апробация исследования. Результаты исследования были представлены на заседаниях кафедры немецкой филологии Иркутского государственного лингвистического университета. Основные положения и результаты диссертационного исследования отражены в выступлениях и докладах, сделанных на региональных конференциях Молодых ученых в ИГЛУ (2008, 2009, 2010, 2011, 2012 г.г.). Результаты диссертации отражены в 8 публикациях, в том числе три опубликованы в ведущих рецензируемых научных изданиях.

7

На защиту выносятся следующие основные положения:

– Современная немецкая медицинская терминология, представляя собой обширную и сложную в содержательном отношении систему, нуждается в упорядочении и стандартизации. Одним из первых этапов стандартизации терминологических единиц является исследование сложных и многопараметрических синонимических отношений между терминами.

– Характерная для немецкой медицинской терминологии антиномия стабильности и изменчивости, статики и динамики, смена однозначности многозначностью в значении термина и появление синонимических отношений между ними ведет к необходимости описания этих отношений с целью установления закономерностей осознанного и компетентного выбора одного или двух и более медицинских терминов из одного синонимического ряда.

– Основными источниками синонимических отношений в медицинской терминологии являются: латинские и греческие термины и терминоэлементы, собственно немецкие, а также гибридные термины, эпонимные и аббревиатурные заимствования из других языков и собственно немецкие эпонимы и аббревиации, терминологизация общеупотребительной лексики и метафоризация.

– Анализ синонимических отношений в медицинской терминологии, представляющих гибкую систему противопоставлений в рамках одного смыслового пространства с применением диалектического единства сквозных (основных и второстепенных) семантических и формальных критериев синонимии, позволяет увидеть назначение и место каждого термина в терминосистеме медицины. Основными критериями синонимии в медицинской терминологии являются семантическое тождество и различие терминологических единиц. К числу второстепенных критериев синонимии в медицинской терминологии относятся источники появления того или иного термина в терминосистеме медицины (заимствованный/исконно немецкий термин), стилевая маркированность, рациональность (тенденция к обоснованному и мотивированному использованию термина), соотношение старых и новых наименований в немецкой медицинской терминологии.

– Синонимия немецкой медицинской терминологии представлена двумя видами синонимических отношений: внутриотраслевой синонимии и межотраслевой синонимии. Количество внутриотраслевых синонимов увеличивается с развитием науки, способствующей появлению новых обозначений научных понятий. Внутриотраслевая синонимия отличается разнообразием терминологических форм внутри отдельных синонимических рядов. Межотраслевые синонимы представлены, прежде всего, заимствованными терминами с греческими и латинскими аффиксами и представляют собой устоявшееся небольшое количество синонимичных пар.

8

Структура работы определена целью и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, включающей 291 источник. Общий объем диссертации 198 страниц.

Во введении обосновывается актуальность и научная новизна исследования, определяются объект и предмет исследования, формулируются цель и задачи работы, излагаются основные положения, выносимые на защиту, указываются методы анализа языкового материала и теоретическая база диссертации, а также возможная область применения результатов работы.

В первой главе «Медицинская терминологическая система как одна из подсистем языка» рассматриваются теоретические положения отечественных и зарубежных лингвистов о термине и терминологии. Устанавливаются основные черты медицинского термина. Определяется специфика и источники формирования немецкой медицинской терминологии. Определяются семантические отношения между терминами (омонимии, полисемии, антонимии и синонимии), выявлены источники синонимии в немецкой медицинской терминологии

Во второй главе «Типы синонимических отношений в немецкой медицинской терминологии» описывается природа синонимических отношений в немецкой медицинской терминологии, устанавливаются и обосновываются основные и второстепенные критерии синонимии медицинских терминов, определяются типы синонимии в немецкой медицинской терминологии: межотраслевая и внутриотраслевая синонимия. Определяется роль синонимии в стандартизации, упорядочении и систематизации немецкой медицинской терминологии.

Основное содержание работы

Во Введении приведено обоснование актуальности и научной новизны данного исследования, определены объект и предмет исследования, сформулированы цель и задачи работы, изложены основные положения, выносимые на защиту, указаны основные методы анализа исследованного языкового материала и теоретическая база диссертации, а также возможная область применения результатов работы.

В первой главе «Медицинская терминологическая система как одна из подсистем языка» проведен критический анализ основных теоретических положений отечественного и зарубежного языкознания о термине и терминологии в целом, а также анализ специальной литературы, посвященной изучению медицинской терминологии на материале различных языков в разных парадигмах знания. На основании проведенного анализа выявлены условия существования синонимических отношений в немецкой медицинской

9

терминологии, определены источники формирования синонимических пар и рядов, а также установлено, что синонимия представляет собой один из основных типов семантических отношений в немецкой медицинской терминологии.

Для достижения таких выводов плодотворным оказалось признание медицинской терминологии, как и терминосистем других научных областей, как части в рамках целого (общелитературного языка), что объективно предполагает обращение при исследовании терминологии к неоднократно обсуждаемой в лингвистической науке проблеме соотношения формы и содержания, рассматриваемого как сложное и диалектически противоречивое взаимодействие.

Анализ обсуждаемых в диссертации работ, посвященных исследованию медицинской терминологии, показал ограниченность объяснительных возможностей, а иногда несостоятельность ряда теоретических установок относительно рассмотрения термина, если исходить из предложенного в рамках нормоцентрического подхода принципа соответствия формы или «буквенного значения термина его действительному значению». Данные ряда исследований, а также собранный фактологический материал и его анализ показали, что немецкому медицинскому термину свойственна не только однозначность, но и многозначность, так, например, термин die Aufnahme имеет два значения в медицине и может обозначать «Tablettenaufnahme»

(прием таблеток или лекарств) или «Anlaufstelle im Krankenhaus zur Akutversorgung (регистратура)». Термин die Binde может употребляться как в медицине, где он служит одним из составляющих таких понятий как Damenbinde, Monatsbinde (прокладка), так и в общем языке в значении Halsbinde (галстук). Это значительно расширило анализ и сделало возможным рассмотрение соотношение «отношение симметрии» и «отношения асимметрии» медицинских терминов, которые дополняют друг друга. То, что на отношениях симметрии и асимметрии базируются и немецкие медицинские термины, позволяет констатировать объективное следствие – отношение синонимии, поскольку симметрия и асимметрия формы и содержания языковой единицы лежат в основе существования синонимии, суть которой состоит в том, что одно и то же содержание имеет для своего выражения несколько форм.

Действительно, языковая действительность такова, что соблюдение однозначности терминов, несмотря на стремление в исследовании терминологии увеличить ее степень, оказывается в силу ряда причин недостижимым. Здесь, по всей вероятности, следует говорить об относительной однозначности, скорее желаемой в идеале, как предполагал Д.С. Лотте, нежели реальной. В связи с этим требования однозначности и краткости, по нашему мнению, не могут рассматриваться как обязательные

10

для современных терминов медицины, так как многие термины нередко оказываются полисемантичными и многокомпонентными (die Lichtstrahlenbehandlung – фототерапия; der Submandibularlymphknoten –

лимфатический узел под нижней челюстью; die Mundhöhlenblutung –

стоматоррагия). Особенностями языка, в том числе и языка науки, является не однозначность, а многозначность и связанные с нею синонимия (Depilation

– Epilation – Enthaarung; Nußgelenk Kugelgelenk Enarthrose), антонимия (gesund – ungesund; Körper – Antikörper; Stress – Antistress), омонимия (die Scheide – влагалище; die Scheide – водораздел).

Случаи синонимии, зафиксированные в терминологии различных отраслей медицины и имеющие тенденцию к их увеличению в связи с развитием медицинской науки и ее дифференциации, обусловливают необходимость исследования синонимических отношений в медицинской терминологии. Прежде чем непосредственно обратиться к исследованию синонимических отношений в немецкой медицинской терминологии, представляется логичным определение признаков немецкого медицинского термина, характеризующегося спецификой в формальном и в содержательном плане.

Основными признаками немецкого медицинского термина являются взаимосвязь с медициной, динамичность, системность, внутренняя целостность, общераспространенность, международность, вероятность содержания в научном термине элементов образности, мотивированность большинства терминов, выраженных в разнообразных формах.

Целесообразным для настоящего исследования представляется использование классификации медицинских терминов с учетом их формальной стороны, предложенной в ряде работ, поскольку один из критериев синонимии связан именно с различиями в формальной структуре терминов. Согласно этому, медицинские термины подразделяются на простые термины (das Blut, das Koma, das Hormon), сложные термины (die Kehlkopfdiphterie; die Arzneimittel), терминологические словосочетания (adenokortikotropes Hormon; die Hepatitis B-Virus), аббревиатуры (ABHE; EKG; ACTH), сочетания слов с буквенными символами (BCG-Vakzine; Q-Fieber),

эпонимные образования (Bechterevsche Reflexe, Merseburger Trias), греколатинские элементы epi- hyper-; endo- – intra; con- – syn- в терминах Epinephron, Hypertonie; Endometrioseknoten, Intraokulardruck; Concretio, Synthesie.

Одна из причин появления в немецкой медицинской терминологии синонимов связана с историей ее становления и формирования, что обусловило в работе обращение к определению источников появления терминологических единиц. Проведенный анализ показывает, что на ранних этапах становления медицинской науки ее терминология пополняется и

Соседние файлы в папке новая папка 1