новая папка 1 / 299431
.pdfCopyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
АНАЛИЗ
ХУДОЖЕСТВЕННОГО
ТЕКСТА
Б. Г. БОБЫЛЕВ Орел
Канцеляризмы в прозе Андрея Платонова
В статье рассматривается экспрессивное использование элементов канцелярской речи
впроизведениях А. Платонова конца 20-х гг. прошлого столетия.
Ключевые слова: канцеляризмы; символ; религиозные аллюзии; мифопоэтическая
картина мира; комбинаторные приращения смысла; императивная модальность.
книге «Живой как жизнь», посвя щенной русскому языку, К. И. Чу ковский сочувственно цитирует слова А. П. Чехова: «Какая гадость чиновничий язык. "Исходя из положения", "с одной стороны", "с другой стороны", и все это без всякой надобности. "Тем не менее", "по мере того" чиновники сочинили. Я читаю и отплевываюсь... Неясно, холодно и неизящно: пишет, сукин сын, точно хо лодный в гробу лежит». Чуковский назы вает этот чиновничий язык канцеляритом, говорит о недопустимости употребления его вне канцелярской сферы: «Главная беда заключается в том, что канцелярская речь по своей ядовитой природе склонна отравлять и губить самые живые слова» [Чуковский 1962: 138]. Корней Иванович пишет о том, что канцелярит начинает ак тивно проникать в нашу речь с середины 30-х гг. XX столетия. Однако А. М. Селищев в своем классическом исследовании «Язык революционной эпохи. Из наблю дений над русским языком последних лет (1917-1926)» приводит данные, свиде тельствующие о том, что форсированное
Бобылев Борис Геннадьевич, доктор пед. наук, кандидат филол. наук, профессор Государ ственного ун-та УНПК.
E-mail: boris-bobylev@yandex.ru
проникновение элементов канцелярского языка в самые различные сферы общения началось гораздо раньше, и выделяет сле дующие причины широкого внедрения этих элементов в современную ему речь: «1) Воздействие всевозможных много численных канцелярий. В первые годы ут верждения советской власти канцеляриям принадлежало огромное значение в деле учета и распределения всех ресурсов страны, в деле регулирования всей дея тельности ее обитателей; 2) Влияние мно гочисленных деятелей прежних канцеля рий, занявших руководящие должности в стране; 3) Стремление к выражению эмо ционального содержания, некоторой повы шенное™ настроения или к выражению иронии» [Селищев 2003: 58].
Особо обращает на себя внимание тре тье из указанных обстоятельств. Канцеля ризмы, согласно Селищеву, приобретают в постреволюционное время экспрессив ную функцию, что, казалось бы, в корне противоречит их стандартной, «омертве лой» языковой природе. Однако данное замечание лингвиста находит свое убеди тельное подтверждение в художественнолитературной практике. Это касается, прежде всего, произведений А. Платоно ва конца 20-х гг. прошлого века.
38
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
В статье «Фабрика литературы», напи санной практически одновременно с кни гой А. М. Селшцева1, Платонов рассмат ривает стиль «ведомственных бумаг» в ряду созданных самим народом языко вых «полуфабрикатов»2, которыми писа тель должен пользоваться в своем твор честве: «Мифы, исторические и совре менные факты и события, бытовые дей ствия, запечатленная воля к лучшей судь бе, - все это, изложенное тысячами бе зымянных, но живых и красных уст, сот нями "сухих", но бесподобных по насы щенности и стилю ведомственных бумаг, будет полуфабрикатами для литератора, т.к. это все сделано ненарочно, искрен но, бесплатно, нечаянно - и лучше не на пишешь...» [Платонов 1991: 197].
Как видим, платоновская оценка канце лярского языка существенно отличается о| позиции Чехова и Чуковского. Приве денное замечание писателя является очень важным для понимания особенно стей творческого контекста3 его произве дений, созданных в постреволюционный период. Креативные возможности языка деловых бумаг демонстрируются А. Пла тоновым уже в повести «Город Градов» (1927). При этом функции канцеляризмов здесь далеко не сводятся к характеризу ющей роли, к сатирическому обличению
1 На машинописи статьи - две авторские да тировки ее текста. Первая, вымаранная дата, - 1926 г. (июль - август); вторая - 6 декабря 1927 г. [Корниенко 1991: 195].
2Согласно Платонову, писатель должен вы ступать в роли инженера-конструктора (отсюда вызывающее название - «Фабрика литературы»), который «монтирует» словесные фрагменты, созданные самим народом.
3Понятие творческого контекста введено
впрактику филологических исследований про фессором X. X. Махмудовым, развивавшим в своих работах 60-х гг. прошлого века традиции ОПОЯЗа: «Контекстуальная речевая форма, ха рактерная для определенной среды, может давать различные образцы в зависимости от уровня мас терства и писательской культуры. В этом смыс ле мы разграничиваем внутри контекста две яр кие индивидуальные разновидности: творческий контекст как выражение самобытности, ориги нальности писателя, и контекст нетворческий, не выходящий за пределы установившихся в контек стуальной среде штампов и шаблонов» [Махму дов 1989: 143].
образа жизни и речи градовских бюро кратов. Под оболочкой злободневной са тиры на бюрократию Платонов являет нам исследование природы российского го сударства, обладающее значительной объясняющей силой.
Официальные бумаги и их канцеляр ский язык воспринимаются героями Пла тонова как носители и источники высшей мудрости, истины и силы. Градовские чиновники наслаждаются «графами и терминами государственного языка» и «множа письменные документы», вдох новляются сознанием, что они «множат порядок, гармонию в нелепом неудостоверенном мире». Развернутое обоснова ние культа официального документа, кан целярской бумаги дает главный герой по вести Иван Шмаков в своих «Записках»:
Нам нужно, чтобы человек стал святым и нравственным, потому что иначе ему деть ся некуда. Всюду должны быть документ и надлежащий общий порядок.
Бумага лишь символ жизни, но она и тень истины, а не хамская выдумка чиновника.
Характеризуя канцелярскую бумагу как «тень истины» (т. е. отражение, про екцию истины), Шмаков придает ей статус откровения, священных скрижалей. Исти на же, в понимании героев Платонова, за ключается в идее всемирной государ ственности. Шмаков мечтает о том, что его записки «сделаются мировым юриди ческим сочинением», и предполагает пе реименовать свой труд, дав ему название «Советизация как начало гармонизации вселенной». Шмаков мысленно называет своих сослуживцев «тружениками на ниве всемирной государственности». Чи новник же Бормотов, которого, если пользоваться определением А. М. Се лшцева, можно отнести к числу «много численных деятелей прежних канцелярий, занявших руководящие должности в стране», в речи перед подчиненными за являет: «Мне бы царем быть на всемир ной территории».
В романе «Чевенгур» (1927-1929) и по вести «Котлован» (1929) сакральная функ ция языка деловых бумаг проявляется еще более очевидно и выпукло.
39
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Следует заметить, что для значительной части неграмотного и полуграмотного на селения России язык приказов и прокла маций в первые годы после революции играет роль высокого языка, освященного авторитетом власти и истины, т.е. приоб ретает ту же функцию, которую выполнял церковнославянский язык в течение мно гих столетий на Руси4. Непонятность же языка, его чуждость обычным коммуни кативным потребностям воспринимается при этом не как недостаток, но как при знак силы и скрытого высшего смысла.
В сложной и противоречивой природе революционного канцелярита, метко обо значенного Е. Д. Поливановым как «сла вянский язык революции», заключались значительные экспрессивные возможно сти. Эти возможности были осознаны и реализованы Платоновым в текстах его ключевых произведений конца 20-х гг. Так, для героев «Чевенгура», первая ре дакция которого имела название «Строи тели весны», характерно отношение к ре волюционному канцеляриту как к языку непонятному, но исполненному высшего, таинственного смысла:
Больше всего Пиюся пугался канцелярий и написанных бумаг - при виде их он сразу, бывало, смолкал и, мрачно ослабевая всем телом, чувствовал могущество черной ма гии мысли и письменности.
Герои Платонова понимают значение революционных фраз буквально, при этом обнажается внутренняя форма про кламационных штампов, которые стано вятся источником сквозных метафор:
4 Первым провел параллели между церковно славянским языком и «революционным канцеля ритом» Е.Д. Поливанов в статье «О блатном языке учащихся и славянском языке револю ции». В качестве причин, обусловливающих ак тивное использование канцелярских оборотов в повседневном речевом обиходе, ученый рас сматривает «характерное для русских прене брежение к форме» и «полное отсутствие ка ких-либо других навыков и шаблонов» у многих людей, которые видят в «славянском языке ре волюции» «единственный компас, с которым можно, дескать, бросаться плыть по зыбучему словесному морю» [Поливанов 1931: 172]. При всей меткости данных замечаний, Поливанов затрагивает здесь лишь одну из сторон пробле мы. См. об этом: [Бобылев 1989].
Чепурный что-то задумчиво почувство вал и сообщил:
-Нам нужна железная поступь пролетар ских батальонов - нам Гуком циркуляр про это прислал, а ты сюда прочих припер! Ка кая же тебе поступь у босого человека?
-Ничего, - успокоил Прокофий Чепурного, - пускай они босые, зато у них пятки так натрудились, что туда шурупы можно отверт кой завинчивать. Они тебе весь мир во время всемирной революции босиком пройдут.
Одним из наиболее выразительных мест в романе является описание документа, составленного чевенгурскими большеви ками по образцу губернских бумаг для «теоретического» и правового обоснова ния истребления местной «буржуазии»:
Чепурный прочитал, что Советская власть предоставляет буржуазии все бесконечное небо, оборудованное звездами и светилами на предмет организации там вечного бла женства; что же касается земли, фундамен тальных построек и домашнего инвентаря, то таковые остаются внизу - в обмен на небо - всецело в руках пролетариата и тру дового крестьянства.
В конце приказа указывался срок второго пришествия, которое в организованном и безболезненном порядке уведет буржуазию в загробную жизнь.
Часом явки на соборную площадь назна чалась полночь на четверг, а основанием приказа считался бюллетень метеорологи ческого губбюро.
Прокофия давно увлекла внушительная темная сложность губернских бумаг, и он с улыбкой сладострастия перелагал их слог для уездного масштаба.
Экспрессивный эффект возникает здесь как следствие «языковой смуты», столк новения в рамках микроконтекста рево люционной, канцелярской и религиозной фразеологии {вечное блаженство, вто рое пришествие, загробная жизнь). Од нако в рамках макроконтекста эти религи озные аллюзии приобретают дополнитель ный, глубинный смысл, который не исчер пывается ситуативной мотивировкой их использования в приказе чевенгурского ревкома.
Символический смысл религиозных аллюзий в романе связан с преобразова нием значения общественно-политическо го термина «коммунизм». Утрачивая свое
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
точное терминологическое значение, сло во коммунизм приобретает в тексте рома на статус ключевого символа, соотнесен ного с религиозной символикой:
Александр Дванов не слишком глубоко любил себя, чтобы добиваться для своей личной жизни коммунизма, но он шел впе реди со всеми, потому что все шли и страш но было остаться одному, он хотел быть с людьми, потому то у него не было отца и своего семейства. Чепурного же, наоборот, коммунизм мучил, как мучила отца Дванова тайна посмертной жизни, и Чепурный не вытерпел тайны времени и прекратил дол готу истории срочным устройством комму низма в Чевенгуре, - так же, как рыбак Два нов не вытерпел своей жизни и превратил ее в смерть, чтобы заранее испытать красо ту того света; Дванов догадался, почему Че пурный и болыпевики-чевенгурцы так же лают коммунизма: он есть конец истории, конец времени, время же идет только в при роде, а в человеке стоит тоска; Шаг стран ника был неровен, ноги от усталости всей жизни расползались врозь, а Чепурный ду мал: вот идет товарищ, обожду и обнимусь с ним от грусти - мне ведь жутко быть од ному в сочельник коммунизма!
Религиозные представления о конце света, Царстве Божием на земле высту пают в роли внутренней формы нового мифа, символом которого в романе пред стает слово коммунизм, обладающее у Платонова амбивалентной оценочностью и играющее в романе ключевую роль.
Трагическая парадоксальность, которая обеспечивает необыкновенную сгущен ность, взрывчатость семантического про странства «Чевенгура» заключается в скрытом и неразрешимом противоречии: отрицая религию, используя представления «имущих граждан» Чевенгура о втором пришествии для организации их истребле ния, чевенгурские большевики ждут на ступления коммунизма как чуда, как кон ца истории, искупления всех страданий.
В повести «Котлован» удельный вес собственно канцелярской фразеологии возрастает, революционная же фразеоло гия отступает на второй план, что, по всей видимости, обусловлено различием во временной локализации описываемых событий.
В «Котловане» канцелярит выступает, прежде всего, в качестве неотъемлемой составной части речевой сферы героев. Однако значение элементов языка дело вых бумаг нельзя сводить только к их ха рактерологической роли, в ряде случаев канцеляризмы неожиданно обнаружива ют творческую способность и приобрета ют символический смысл:
Колхоз непоколебимо спал на Оргдворе. В Оргдворе горел огонь безопасности - одна лампа на всю потухшую деревню; у лампы сидел активист за умственным трудом, он чертил графы ведомости, куда хотел занести все данные бедняцко-середняцкого благо устройства, чтоб уже была вечная, фор мальная картина и опыт как основа.
- Запиши и мое добро! - попросил Вощев, распаковывая мешок.
Он собрал по деревне все нищие, отверг нутые предметы, всю мелочь безвестности и всяческое беспамятство - для социалисти ческого отмщения... Вощев, не полностью соображая, со скупостью скопил в мешок вещественные остатки потерянных людей, живших подобно ему, без истины, и кото рые скончались ранее победного конца. Сейчас он предъявлял тех ликвидированных тружеников к лицу власти и будущего, что бы посредством организации вечного смысла людей добиться отмщения - за тех, кто тихо лежит в земной глубине.
И в первом, и во втором абзаце проци тированного отрывка мы имеем дело с несобственно-прямой речью, организо ванной позициями двух разных героев.
В первом абзаце несобственно-прямая речь организована точкой зрения Активи ста - единственного персонажа в «Котло ване», лишенного собственного имени. Цель Активиста, выражаясь словами од ного из героев «Чевенгура», - «стать бо гатым начальником бедноты». Официаль но-деловая фразеология для него ассоци ируется с желанной властью, спасением от участи «всеобщего сиротства».
Раздробленное сознание Активиста от ражается в разорванной фразе, алогич ность которой обусловлена введением в
предложения искаженных фрагментов директив центра и руководств по матери алистической философии (формальная картина и опыт как основа).
41
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Текст второго абзаца организован точ кой зрения Вощева - героя, наиболее близкого по своей позиции автору. Здесь также используются элементы деловой и революционной фразеологии, но принцип использования - иной. Конструкции, воз никающие на базе деловых оборотов с элементами революционной фразеологии, имеющей высокую окраску (социали стическое отмщение, предъявлял ликви дированных тружеников к лицу власти и будущего, посредством организации веч ного смысла людей, добиться отмще ния), заключают в себе значительный экспрессивный заряд, отличаются высо кой концентрацией смысла, недостижимой в рамках нормативных речевых построе ний. Элементы языка деловых бумаг ста новятся здесь символами той же глубин ной мифопоэтической картины мира, кото рая определяет характер и структуру се мантического пространства «Чевенгура». В основе этой картины мира - мечта об осуществлении вечного и всеобщего сча стья на земле, о конце истории и времени. Примечательно, что речевые сферы Акти виста и Вощева соотносятся благодаря ключевому слову вечный (вечная фор мальная картина, организация вечного смысла людей). Время для героев «Котло вана», как и для героев «Чевенгура», - враждебная стихия, «неотделимая от стра дания и несчастья». Цель коммунизма для них - прекращение времени, организация вечного счастья.
Элементы канцелярского языка исполь зуются не только в речи персонажей «Кот лована», они выступают и как неотъемле мая часть авторской повествовательной сферы. Особый интерес в данном отноше нии представляет первая фраза произведе ния: В день тридцатилетия личной жиз ни Вощеву дали расчет с небольшого ме ханического завода, где он добывал сред ства для своего существования5. В этом предложении писатель «монтирует» «кус ки» языка, выстраивая цепь устойчивых словосочетаний: день тридцатилетия, личная жизнь, дать расчет, добывать средства для существования. Заметим,
5 Эта платоновская фраза не раз обращала на себя внимание исследователей. В ней, в частно-
что ни одно из этих словосочетаний не сохраняет в контексте Платонова устойчи вости и целостности. В оборот средства для существования включается избыточ ное определение своего, выражение дать расчет приобретает несвойственную ему в норме способность к грамматическому управлению (расчет с завода), что явля ется результатом контаминации словосоче таний (ср. уволить с завода). В результате соединения двух стандартных выраже ний - личная жизнь и день тридцатиле тия - парадоксальным образом возникает экспрессивный эффект. Канцеляризм лич ная жизнь неожиданно оборачивается ме тафорой: здесь косвенно подразумевается наличие иной, безличной и вечной жизни, не измеряемой ни годовщинами, ни вооб ще какими-либо временными и простран ственными координатами (см. подробнее об этом: [Отрошенко 2001: 129]).
Канцеляризмы приобретают у Платоно ва функции своеобразного инженерного инструментария, олицетворяя техническое вмешательство человека не только в со циальную жизнь, но и в природу, жизнь самой материи. В начале повести читаем:
Но воздух был пуст, неподвижные дере вья бережно держали жару в листьях, и скучно лежала пыль на безлюдной дороге - в природе было такое положение.
Лирическая интонация начала фразы резко сменяется сухой интонацией прото кола, фиксирующего положение дел|а. Ср. также: i
В то утро была сырость и дул холод с дальних пустопорожних мест. Такое обсто ятельство тоже не было упущено активом.
- Дезорганизация! - с унылостью сказал активист про этот остужающий ветер при роды.
сти, усматривают аллюзии, отсылающие к Дан те (Земную жизнь пройдя до половины..), к Ницше (Когда Заратустре исполнилось тридцать лет..) [Булыгин 2002: 29]. В. Отрошенко обна руживает здесь идейные переклички с Бхага- вад-гитой: «Жизнь в целом - до и после личной - времени не подвластна. "Ибо не было време ни, когда бы я не существовал, равно как и ты, и эти владыки народов, и в будущем все мы не прекратим существовать", - говорит Бхагавадгита...» [Отрошенко 2001: 129].
42
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Среди элементов революционной фра зеологии наибольшую частотность в «Котловане» имеет существительное мас са (36 словоупотреблений), применяемое в переносном значении («широкие слои трудящегося населения»). В контексте по вести оно приобретает статус олицетворе ния; данный экспрессивный эффект со здается за счет сочетания ключевого сло ва с рядом прилагательных и глаголов антропоморфной семантики:
бесприютные массы, ближние рабочие массы, пролетарская масса, лежащие мас сы, бродящие массы, убежденные массы, членские массы, подкулацкие массы, бед- няцко-середняцкие массы, кто убивает нашу массу (реплика Чиклина), наблюдал движе ние жизненной массы (активист), дай только массам измучиться (реплика Жачева).
В некоторых случаях слово масса, со храняя отвлеченную социально-полити ческую семантику, одновременно высту пает в конкретном пространственно-ве щественном значении (это касается преж де всего речи героев и несобственно-ав торской речи):
Ты что, Козлов, курс на интеллигенцию взял? Вон она сама спускается в нашу мас су; А теперь, я наблюдаю, вы явились но чью в пролетарскую массу, как будто сзади вас ярость какая находится! (реплики Сафронова).
В сознании и словоупотреблении геро ев «Котлована» сохраняется связь с «фи зико-техническими» значениями суще ствительного масса, этот момент еще бо лее усиливается в авторском повествова нии, где речь идет о том, что рабочие и крестьянские массы оказываются слиты ми с природными стихиями, с самой ма терией, предстающей у Платонова в оду шевленном виде - как живое вещество, как «вещество существования»:
Из сельсовета раздались какие-то звуки, и Елисей подошел к окну и прислонился к стеклу; он постоянно прислушивался ко вся ким звукам, исходящим из масс или приро ды, потому что ему никто не говорил слов и не давал понятия, так что приходилось чув ствовать даже отдаленное звучание.
Стихийное начало в природе и обще стве оценивается как отрицательное, про
тивостоящее организующей социальной и технической деятельности передовых мыслящих людей. Символом данной упорядочивающей деятельности выступа ют канцеляризмы. В повести «Сокровен ный человек» (1927) читаем:
На дороге встречались худые деревья, горь кая горелая трава и всякий другой живой и мертвый инвентарь природы, ветхий от кли матического износа и топота походов войны. Историческое время и злые силы свирепого мирового вещества совместно трепали и мо рили людей, а они, поев и отоспавшись, сно ва жили, розовели и верили в свое особое дело. Погибшие, посредством скорбной па мяти, тоже подгоняли живых, чтобы оправ дать свою гибель и зря не преть прахом.
Примечательным здесь является выра жение живой и мертвый инвентарь природы. Автор-повествователь как бы глядит на мир глазами дотошного канце ляриста, составляющего опись имуще ства и предлагающего меры по предуп реждению его износа. При этом слова
Историческое время и злые силы свире пого мирового вещества совместно тре пали и морили людей несут на себе отпе чаток идей Александра Богданова6, пафос работ которого определяет мысль о глу боком противоречии «между стихийно стью и сознательностью, между слепым действием сил природы и планомерными усилиями людей» [Богданов 1912: 42]. В процитированном отрывке из «Сокровен ного человека» одновременно присут ствует и аллюзия, отсылающая нас к «Общему делу» Николая Федорова. Осо бое дело - это дело организации природы и общества, конечной целью которого яв ляется победа человечества над смертью, воскрешение научно-техническим путем всех умерших (ср.: Погибшие, посред ством скорбной памяти тоже подгоня ли живых...)
6 О влиянии А. Богданова на А Платонова см.: [Бочарова 2003], [Малыгина 2012]; см. также работу В.В. Хохрякова, проводящего параллели между стилем А. Платонова и художественнопроизводственной практикой конструктивизма, для которой характерно стремление преодо леть хаос природы через промышленную де ятельность человека [Хохряков 2012].
43
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Мотив организации составляет основу семантической композиции повести «Кот лован». Тематическое поле слова органи зация в повести включает в себя 47 сло воупотреблений, различающихся по частеречным и деривационным признакам:
организация, организовать, организаци онный, организующий, организованный, неорганизованный, приорганизоваться, Оргдвор, дезорганизация, орган, организо ванно, организатор и т. д.
Ключевым фрагментом повести, опре деляющим функциональную значимость слов этого ряда, является директива из центра, полученная Активистом:
По последним материалам, имеющимся в руке областного комитета, - значилось в кон це директивы, - видно, например, что актив колхоза имени Генеральной Линии уже забе жал в левацкое болото правого оппортуниз ма. «Организатор местного коллектива спра шивает вышенаходящуюся организацию: есть ли что после колхоза и коммуны более высшее и более светлое, дабы немедленно двинуть туда местные бедняцко-середняцкие массы, неудержимо рвущиеся в даль исто рии, на вершину всемирных невидимых вре мен». Этот товарищ просит ему прислать примерный устав такой организации, а заод но бланки, ручку с пером и два литра чер нил. Он не понимает, насколько он тут спеку лирует на искреннем, в основном здоровом, середняцком чувстве тяги в колхозы. Нельзя не согласиться, что такой товарищ есть вре дитель партии, объективный враг пролетари ата и должен быть немедленно изъят из руко водства навсегда.
Семантика мотива организации здесь от личается достаточно сложным характе ром. Слово организатор соотносится с понятием местного коллектива - колхоза, который, по умолчанию, рассматривается как нижестоящая организация. Однако ис пользование солецизма вышенаходящийся вместо стандартного определения вы шестоящий способствует актуализации внутренней формы канцеляризма, возник новению ассоциации с неким местом, на ходящимся выше обычного мира людей, своеобразной «небесной канцелярией». Мы здесь сталкиваемся с многослойной системой повествования, пронизанной
различными интенциями. М. А. Золотоно-
сов в статье «Усомнившийся Платонов» [Золотоносов 1990] отмечал, что в «Кот ловане» иронически переосмысливаются основные положения знаменитой сталин ской статьи «Год великого перелома». Применительно к приведенному отрывку, наряду с прямыми перекличками в содер жании, это проявляется также в обыгры вании стилистики статьи, для которой ха рактерно смешение книжной и разговор но-просторечной лексики, а также исполь зование стертых образов7:
Партия вела успешную борьбу как с теми, которые пытались обогнать движение и декретировать развитие колхозов («левые» фразеры), так и с теми, которые пытались тащить назад партию и остаться в хвосте движения (правые головотяпы).
Необходимо сказать также о том, что в процитированном фрагменте из «Котлова на» присутствует и момент рефлексии, обращенности сатирической интенции на самого автора-повествователя, который находится целиком в системе революци онных ценностных координат. Образ писа теля как ниспровергателя и критика ком мунистической идеологии, сложившийся во многом под влиянием рецепции и ин терпретации платоновских произведений в западной критике [Каткова 2010], не соот ветствует действительности. Расхождение Платонова со Сталиным носит «фракцион ный» характер. Писатель, как и его герои, стоит на атеистических позициях и испо ведует коммунизм как высшую ценность, однако при этом далеко выходит за рамки «генеральной линии» партии. Вместе с про летарскими писателями, ЛЕФом, художни ками-конструктивистами, технократом и энтузиастом омоложения человечества пу тем обменного переливания крови А. Бог дановым сам Платонов всем своим твор чеством «неудержимо рвется» «в даль
7 Еще более откровенная аллюзия присутству ет в следующем фрагменте, где описывается реакция Активиста на официальные директивы: «И только изредка он словно замирал на мгно вение от тоски жизни - тогда он жалобно гля дел на любого человека, находящегося перед его взором; это он чувствовал воспоминание, что он головотяп и упущенец, - так его называ ли иногда в бумагах из района».
ЛЛг
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
истории», на вершину всемирных неви димых времен, и трагедия левака-Акти виста - это, отчасти, и трагедия самого писателя, прибегающего здесь к само иронии.
Подводя итоги, заметим, что во всех рассмотренных примерах официально-де ловая лексика (документ, циркуляр, при каз, организация, резолюция, инвентарь
и пр.) детерминологизируется, при этом возникают дополнительные «комбинатор ные приращения смысла» (Б. А. Ларин). Экспрессивность канцеляризмов у Плато нова, в первую очередь, выступает ре зультатом актуализации внутренней фор мы исконных свойств деловой речи, а именно и прежде всего ее императивной модальности, заложенной в ней способ ности к формированию социальной структуры. В таких официально-деловых жанрах, как приказы, уставы, штатные расписания и т. п., в полной мере прояв ляется энергетическая функция слова, его способность к созиданию, организации самой действительности: как сказано, так и стало. Окаменевшие формы деловой речи обладают энергией покоя, представ ляя собой запечатленную в языке форми рующую волю законодателей и ономатотетов (создателей, установителей имен). Именно данное свойство делового языка предопределяет сочувственную оценку писателем в «Фабрике литературы» «"су хих", но бесподобных по насыщенности и стилю ведомственных бумаг».
Таким образом, мы можем говорить об оценочной амбивалентности «революци онного канцелярита» в тексте произведе ний А. Платонова: с одной стороны, кан целярит выступает в качестве косного на чала, сигнала речевой и идеологической ограниченности «языковой личности» ге роев; с другой - антропоцентрическая природа канцеляризмов, глубинные се мантические основы которых связаны с социально организующей деятельностью человека, становятся базой для символи ческого переосмысления элементов дело вой речи, введения их в «светлое поле сознания читателя» (Л. П. Якубинский).
ЛИ Т Е Р А Т У Р А
Бо г д а н о в А. Всеобщая организатор ская наука. - СПб., 1912.
Бо ч а р о в а Н. А. А. Богданов и А. Пла тонов: к постановке вопроса Ц Известия Рос сийского государственного педагогическо го университета им. А.И. Герцена. - 2003. -
Т.3. - № 5.
Бо б ы л е в Б. Г. Славянский язык рево люции в прозе А. Платонова // Семантикостилистические исследования. - Алма-Ата, 1989.
Бу л ы г и н А. К. «Котлован» Андрея Платонова. Проблематика и поэтика. Дис....
канд. филол. наук. - Санкт-Петербург, 2002.
Зо л о т о н о с о в М. А. «Усомнившийся Платонов» // Нева. - 1990. - № 4.
К а т к о в а М. А. Творчество А. Плато нова в оценке англоязычной критики XX века // Учен. зап. Орловского государ ственного университета. Серия: Гуманитар ные и социальные науки. - 2010. - № 3-1.
К о р н и е н к о Н. В. Комментарии к публикации «Фабрики литературы»//Ок тябрь - 1991. - № 10.
Ма л ы г и н а Н. М. Образ инженера в творчестве Андрея Платонова (изменение восприятия и трактовки) // Вестник МГПУ. Серия: Филологическое образование. - 2012. - № 1.
Ма х м у д о в X. X. Русско-казахские лингво-стилистические взаимосвязи. - Алма-Ата, 1989.
О т р о ш е н к о В. Встреча в Тамбове Ц Октябрь. - 2001. - № 12.
По л и в а н о в Е. Д. За марксистское языкознание. - М., 1931.
Пл а т о н о в А. П. Город Градов//Пла тонов А. П. Эфирный тракт: Повести 1920-х - начала 1930-х годов. - М., 2011.
Пл а т о н о в А. Фабрика литературы // Октябрь. - 1991. - № 10.
С е л и щ е в А. М. Язык революционной эпохи. Из наблюдений над русским язы ком последних лет (1917-1926): 2-е изд., стереотипное. - М., 2003.
Х о х р я к о в В. В. К тотальности стиля: конструктивистский проект 1920-х гг. и про за Андрея Платонова // Вестник Русской христианской гуманитарной академии. - 2012. - Т. 13. - № 2.
Ч у к о в с к и й К. И. Живой как жизнь. - М., 1962.
45