Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Индустрия перевода

..pdf
Скачиваний:
3
Добавлен:
15.11.2022
Размер:
2.6 Mб
Скачать

Интерактивный метод (inter – взаимный, act – действие) означает взаимодействие, совместную деятельность, умение осуществлять беседу, диалог друг с другом. В отличие от активных методов, методы интерактивные нацелены на более широкое взаимодействие не только студентов с преподавателем, но и друг с другом, на ведущую активность студентов в обучающей деятельности. Преподаватель выполняет направляющую роль, подводит студентов к достижению целей занятия, разрабатывает план занятия, интерактивные упражнения, которые теперь должны быть обязательно отражены в программах по учебным дисциплинам нового поколения три плюс.

Интерактивная форма ставит прогнозируемые, конкретные цели обучения. Необходимым является создание комфортных условий процесса взаимодействия, когда студенты ощущают свою интеллектуальную состоятельность, успешность деятельности. Эти факторы, в свою очередь, делают процесс обучения еще более продуктивным. В конечном счете создается база для решения проблем в реальной социокультурной среде после окончания вуза.

Основными профессиональными компетенциями по стандарту 3+ являются: способность осуществлять устный последовательный перевод и устный перевод с листа с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм текста перевода и темпоральных характеристик исходного текста (ПК-12); владение основами системы сокращенной переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода (ПК-13); владение этикой устного перевода (ПК-14); владение международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций) (ПК-15).

Профессиональные переводческие компетенции вырабатываются при обучении всем видам устного профессионального перевода: последовательный, перевод с листа, двусторонний, синхронный перевод.

Так, обучение последовательному переводу осуществляется с опорой на методику французской переводческой школы, основным принципом которой является перевод смысла, а не слов. Первый этап предполагает обучение переводу без использования специальной переводческой нотации. На данном этапе большое значение имеет подбор текстов. Они могут быть трѐх видов: информативные, публицистические (так называемые «аргументативные»), специальные. Зачитывается информативный текст любой тематики (на языке «А» или «В»). Задача студента – выявить основные идеи и сформулировать их в виде плана на ПЯ [3]. Остальные студенты предлагают свои варианты плана. После небольшого обсуждения выбирается лучший вариант. Следующий шаг – «нарастить» информацию на языке перевода, добавляя недостающую дополнительную информацию.

Основная цель занятия – научить студента «оторваться» от языка оригинального текста, вычленяя основные смыслы и передавая их затем на языке перевода.

171

Обучение переводческой скорописи вводится на втором этапе. Студентам предлагаются различные модели техники записи (международные, используемые во французской, швейцарской, немецкой переводческих школах, и российские). Студенты отрабатывают предложенную технику самостоятельно в группах или на занятиях. Домашняя подготовка, как правило, включает подбор небольшого информативного текста (на родном или иностранном языке), его запись с использованием символов или буквенной нотации с последующей презентацией и защитой в аудитории.

Новый стандарт «3+» предусматривает значительное количество часов контактной работы преподавателя со студентами. При подготовке переводчиков каждое занятие включает в себя интерактивные формы обучения.

Так, например, в курсе устного последовательного перевода в Волгоградском государственном университете в 7-м семестре объектом перевода является беседа в различных органах государственной власти: в органах социальной защиты, здравоохранения, государственной юстиции. Занятие проходит в форме ролевой игры и представляет собой так называемый «коммунальный перевод». В зависимости от коммуникативной ситуации (визит к врачу, заявление о краже в полицейском участке, продление визы в УФМС) один из студентов играет роль больного/потерпевшего/иностранца, приехавшего на учѐбу. Другую сторону представляет преподаватель (по возможности на эту роль приглашается носитель языка, работающий в университете, или иностранный студент, обучающийся в данном вузе).

Второй студент выступает в роли переводчика двух сторон. Коммуникативная ситуация известна заранее. Студенты имеют возможность дома проработать параллельные или аналоговые тексты по заявленной тематике, просмотреть видео- и прослушать аудиоматериалы на двух языках (иностранный/родной), подготовить словник. Сама беседа, еѐ развитие и перевод в аудитории является спонтанной. Прослушав несколько пар студентов, преподаватель останавливает перевод и начинает его обсуждение. Студентам предлагается выявить сначала языковые, затем определить переводческие ошибки. К языковым мы относим: нарушение языковой или речевой нормы в тексте перевода, которое может привести к искажению смысла, лексические ошибки (при допущении ошибки в передаче контекстуального или основного значения слова, а также при нарушении сочетаемости слов), стилистические ошибки (при нарушении стиля, вызванном использованием лексики из другого функционального стиля). Отдельно выявляются грамматические, лексические, стилистические неточности, которые не ведут к искажению смысла. Кроме этого, обсуждается переводческое поведение, определенная манера держаться, жестикуляция и мимика. Особое значение придается уверенности речи, громкости и линейности (завершенность фраз). При обсуждении переводческих ошибок учитывается полнота перевода (отсутствие неоправданного опущения информации) и возможное искажение смысла.

Одним из приоритетных направлений в стандарте поколения «3+» является реализация индивидуального подхода к обучению студентов, не имеющих возможность осуществлять учебный процесс в рамках общего рабоче-

172

го плана. В данной ситуации изучение переводческих дисциплин проводится посредством индивидуальных консультаций преподавателя с использованием новых технологий – по электронной почте, с использованием возможностей социальных сетей, программ Viber, Skype и т.п., а также очное консультирование в специально выделенные часы.

Таким образом, новый стандарт, в отличие от предыдущих, предполагает реализацию таких направлений, как интерактивность и индивидуальный подход к обучению, что позволяет добиться большей эффективности при подготовке будущих переводчиков.

Список литературы

1.45.03.02 «Лингвистика (перевод и переводоведение)» [Электронный ресурс]. – URL: http://abiturient.nggu.ru/ru/o_fakultetah/859/ (дата обращения: 22.03.2015).

2.Интерактивные методы [Электронный ресурс]. – URL: http://prostatitusnet.ru/uchebnoe/2-kurs/interaktivnye-metody-obucheniya/ (дата обращения: 22.03.2015).

3.Попова О.И. Международный опыт обучения переводу в российской переводческой школе // Иностранные языки в высшей школе. – 2009. –

4. – С. 44–54.

Л.В. Енбаева, К.И. Фалько

Пермский государственный гуманитарно-педагогический университет

К ПРОБЛЕМЕ СРЕДСТВ РЕАЛИЗАЦИИ ТЕХНОЛОГИИ СМЕШАННОГО ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ

Затронуты вопросы использования технологии смешанного обучения (Blended Learning) в целях обучения иностранным языкам, проблема классификации онлайн ресурсов и сервисов и методических рекомендаций по их использованию, описан сервис «Google Docs» и возможности его применения в контексте смешанного обучения.

Ключевые слова: информационно-коммуникационные технологии, технология смешанного обучения (Blended Learning), средства обучения, классификация, методические рекомендации.

Современное развитие информационного общества приводит к изменению традиционных форм организации образовательного процесса в условиях массового использования информационно-коммуникационных технологий (ИКТ) и повышенных требований к качеству и объему усвоения материала, личностной ориентации образовательного процесса и высокого темпа изменений в различных сферах жизни. Наиболее актуальными для профессио- нально-ориентированного обучения при этом будут такие технологии, которые обладают достаточной степенью гибкости в отношении средств реализации. Технология смешанного обучения (Blended Learning) позволяет сочетать традиционные формы обучения и новые технологии, может отвечать различ-

173

ным потребностям в отношении содержания обучения, графика и интенсивности, а также комбинирования средств ИКТ.

Технология смешанного обучения сложилась в контексте метода обучения иностранному языку с помощью компьютера (CALL – Computer Assisted Language Learning) наряду с технологиями «перевернутого класса»

(Flipped Classroom) и «расширенного класса» (Extended Classroom), которые иногда объединяются как его подвиды, и в настоящее время является активно развивающимся направлением научно-практических исследований. В 2003 г. Американское общество по обучению и развитию (American Society for Training and Development) включило смешанное обучение в число десяти перспективных направлений в сфере предоставления образовательных услуг [1]. Дж. Р. Янг определяет смешанное обучение как конвергенцию (совмещение) обучения в режиме онлайн с очным обучением [2]. Ч.Р. Грэм определяет его как сочетание аудиторной работы с обучением средствами ИКТ [3]. Б. Томлисон и К. Уиттейкер ограничивают объем обучения онлайн 45 % учебного времени [4]. Проблемами смешанного обучения занимаются многие зарубежные и российские ученые: Ч. Грэм [3], Г. Моттерам и П. Шарма [5], Б. Томлисон и К. Уиттейкер [4], А. Палалас [6], Е.В. Костина [7], И.А. Малинина [8], Л.П. Варенина [9], В.А. Фандей [10] и другие.

Преимуществом смешанного обучения Н. Керн считает гибкие, интегративные возможности в отношении программы, учебных материалов, места проведения занятий и форм взаимодействия учителя и ученика [11]. Технология также предполагает разнообразие используемых ресурсов. Данный факт может иметь как положительное, так и отрицательное значение. Реализация принципа индивидуализации и возможность «тонкой настройки» на конкретные условия обучения сопровождаются в данном случае необходимостью выбирать ресурсы из огромного числа возможных, что может увеличивать временные затраты на подготовку и реализацию курса обучения. Данная проблема может быть нивелирована классификацией ресурсов, их описанием и разработкой методических рекомендаций по использованию.

Классификацию ресурсов и сервисов, построенную в соответствии с уровнем и целями обучения, предлагает Г. Моттерам в редактируемой им коллективной монографии, посвященной инновационным образовательным технологиям [12]. Предложим ее сокращенный вариант, ориентированный на смешанное обучение иностранным языкам.

В первую группу включены ресурсы и сервисы, используемые для детской аудитории на начальном этапе обучения: онлайн-экскурсии

(www.glogster.com), игры (www.bubbleandpebble.com), интерактивные игро-

вые приложения (Anspear).

Во вторую группу входят ресурсы для продолжающих обучение подростков: онлайн проекты (http://photopeach.com/), образовательные сооб-

щества (www.edmodo.com, https://www.educreations.com), сайты для создания мультфильмов (http://www.zimmertwins.com, www.goanimate.com), комиксов (www.toondoo.com) и самих сайтов (www.doodlekit.com).

174

В третьей группе перечислены ресурсы для взрослой аудитории, изучающей общий курс иностранного языка: Google (www.google.com), виртуальные образовательные среды (www.moodle.org), виртуальные аудитории

(www.pbworks.com), образовательные сайты (http://learnenglish. britishcouncil.org).

В четвертую группу вошли ресурсы для взрослой аудитории, изучающей иностранный язык для специальных целей: телеконференции (www.skype.com), электронная почта, онлайн словари, сервисы для хранения документов (GoogleDrive, www.thinkfree.com), блоги, группы в соцсетях, сервисы для создания видео (WindowsMovieMaker).

Пятую группу составляют ресурсы для изучающих иностранный язык в академических целях: конкордансеры (www.lextutor.ca), виртуальные образовательные среды (www.moodle.org), телеконференции (www.skype.com).

И шестая группа объединяет ресурсы, которые можно использовать

вцелях контроля и оценки: виртуальные образовательные среды

(www.moodle.org), блоги (www.wordpress.com, www.blogger.com), виртуаль-

ные аудитории (www.edmodo.com), сервисы для записи звучащего текста

(http://vocaroo.com).

Рассмотрим специфику организации работы с одним из предложенных ресурсов в контексте смешанного обучения на старшей ступени основной общеобразовательной школы. Сервис «Google Docs» («Google Документы») представляет собой бесплатный Интернет-ресурс для обработки документов, работы с таблицами и создания презентаций в режиме онлайн. Особенностью данного сервиса является то, что он предоставляет возможность работы над документами одновременно в группе с другими пользователями. На сегодняшний день «Google Docs» позволяет своим пользователям работать с файлами Microsoft Office и сохранять результаты в форматах данной линейки программ. Сервис занимает второе место в списке «Top 100 Tools for Learning» [13]. Некоторые возможности, предоставляемые данным сервисом, включают:

- преобразование различных файлов в формат документов Google; экспорт документов Google на компьютер в форматах документов Word, до-

кументов Open Office, RTF, PDF, HTML и ZIP;

- оформление и форматирование документов (возможность скопировать форматирование, изменить ширину полей, межстрочные интервалы, настройки шрифта); перевод документов на другие языки;

- предоставление другим пользователям прав на редактирование, комментирование или только на просмотр того или иного документа;

- совместная работа в реальном времени с удобным чатом; - просмотр истории изменений и возврат к любой версии и др.

Пожалуй, самой ценной, на наш взгляд, является возможность совместной работы нескольких пользователей над одним документом. Все результаты деятельности автоматически сохраняются на «облачное» хранилище «Google Drive» («Google Диск»). При этом стоит отметить, что все сервисы Google связаны одним аккаунтом, что позволяет пользователям свободно

175

обращаться к ним в режиме реального времени с любого устройства, подключенного к сети Интернет.

Первым шагом в использовании «Google Docs» является несложная процедура регистрации. После этого пользователю необходимо перейти в раздел «Сервисы» и выбрать в списке предложенных приложений «Google Документы». Затем можно непосредственно начинать работу над созданием нового документа. Для того чтобы организовать совместную работу над документом, необходимо будет открыть доступ для форматирования другим пользователям, перейдя в раздел «Настройки доступа». На сегодняшний день существует возможность приглашать к работе пользователей, не имеющих аккаунта Google, что, безусловно, облегчает процесс взаимодействия между пользователями и делает его более мобильным.

На наш взгляд, сервис «Google Docs» позволяет грамотно организовывать процесс обучения и взаимодействия между субъектами учебного процесса. В распоряжении преподавателя есть такие инструменты, как комментирование и возможность советовать правки, что позволяет оставлять комментарии к любой части письменного текста, продуцируемого учащимися, указывая на возможные ошибки и недочѐты в работе. Кроме того, преподаватель наряду с другими пользователями может в режиме реального времени просматривать историю изменений и правок, вносимых в документ, что позволяет организовывать пошаговый скрытый контроль учебной деятельности учащихся, а также отслеживать их прогресс. Данный сервис предоставляет учителю возможность наладить обратную связь с учащимися посредством встроенного чата и вышеупомянутого комментирования. Сегодня Google предлагает возможности, которые способны сделать процесс обучения более увлекательным и интегрированным, например, создание и прикрепление в документ голосовых заметок и видео, что позволяет учителю и учащимся воспринимать информацию и проводить обсуждение в режиме онлайн прямо в рабочем поле документа [14].

Мы полагаем, что данный сервис может быть в равной степени полезен и в обучении иностранному языку. Во-первых, при помощи интуитивно понятного интерфейса и набора разнообразных инструментов преподаватель может создавать тренировочные лексические, грамматические и лексикограмматические упражнения как для отдельных учащихся, имеющих сложности в понимании некоторых языковых аспектов, так и для всего класса – для отработки нового лексического и грамматического материала. Вовторых, помимо репродуктивных упражнений, при помощи данного сервиса учащиеся могут выполнять и более сложные творческие задания, включающие, к примеру, групповую работу над проектом или создание индивидуального письменного высказывания. При этом «Google Документы» позволяют организовать процесс обучения как в аудитории, когда учащиеся находятся за компьютером в информационном классе, так и дистанционно – в условиях опосредованного или непосредственного взаимодействия субъектов в режиме онлайн/офлайн. Не последнюю роль играет и возможность организации взаимооценивания, когда учащиеся могут отслеживать ошибки друг друга, а

176

также помогать товарищам решать возникшие трудности и устранять недочѐты [15]. Групповая работа учащихся в сервисе «Google Docs» позволяет сделать образовательный процесс приближенным к реальной жизни, заставляя каждого члена группы проявлять инициативу при решении конкретной учебной задачи. Использование данного сервиса в процессе обучения иностранному языку способно интенсифицировать учебно-познавательный процесс и сделать его более увлекательным и продуктивным для учащихся.

Таким образом, перспективность технологии смешанного обучения (Blended Learning) заключается в ее гибкости и интегративности в отношении различных компонентов образовательного процесса. Сложности отбора средств обучения из большого числа ресурсов и сервисов, существующих в сети Интернет, можно предупредить созданием классификаций или рубрикаторов, а также методических рекомендаций и алгоритмов по их использованию. В статье предложена одна из возможных классификаций и описан один из сервисов, имеющий высокий потенциал для использования в целях организации смешанного обучения, применения технологий «перевернутого класса» (Flipped Classroom) и «расширенного класса» (Extended Classroom). Ввиду интенсивного развития ИКТ, растущего объема образовательных ресурсов и интенсификации образовательного процесса, дальнейшая их систематизация и описание методологических характеристик составляет перспективу данного исследования.

Список литературы

1.Rooney J.E. Blending learning opportunities to enhance educational programming and meetings // Association Management. – 2003. – № 55 (5). – P. 26–32.

2.Young J.R. “Hybrid” teaching seeks to end the divide between traditional and online instruction // Chronicle of Higher Education. Section A. – 2002. – March 22. – P. 33.

3.Graham Ch.R. Blended learning systems: definition, current trends, future directions [Электронный ресурс]. – URL: http://www.publicationshare.com/ c1-Charles-Graham-BYU--Definitions-of-Blended.pdf (дата обращения: 10.04.2015).

4.Tomlinson B., Whittaker C. Blended learning in English language teaching: course design & implementation. – London: British Council, 2013.

5.Motteram G., Sharma, P. Blending learning in a web 2.0 world // International Journal of Emerging Technologies & Society. – 2009. – № 7/2. – P. 83–96.

6.Palalas A. ESP for busy college students: is the blend of in-class, online

&mobile learning the answer? // The IALLT Journal. – 2011. – № 41/1. – P. 108–136.

7.Костина Е.В. Модель смешанного обучения (Blended Learning) и ее использование в преподавании иностранных языков // Известия высших учебных заведений. Сер. Гуманитарные науки. – 2010. – Т. 1, № 2. – С. 141–144.

8.Малинина И.А. Применение технологий смешанного обучения иностранному языку в высшей школе // Современные научные исследования и инновации. – 2013. – № 10 [Электронный ресурс]. – URL: http://web.snauka.ru/ issues/2013/10/27936 (дата обращения: 09.04.2015).

177

9.Варенина Л.П. Эффективность смешанного обучения иностранному языку в неязыковом вузе // Вестник Московского государственного гуманитарного университета им. М.А. Шолохова. Педагогика и психология. – 2012. –

Вып. 2. – C. 48–51.

10.Фандей В.А. Теоретико-прагматические основы использования формы смешанного обучения иностранному (английскому) языку в языковом вузе: автореф. дис. … канд. пед. наук. – М., 2012.

11.Kern N. Technology-integrated English for specific purposes lessons: real-life language, tasks, and tools for professionals // Innovations in learning technologies for English language teaching / ed. by G. Motteram. – London: British Council, 2013. – P. 87–116.

12.Innovations in learning technologies for English language teaching / ed. by G. Motteram. – London: British Council, 2013. – P. 5–13.

13.Top 100 tools for learning [Электронный ресурс]. – URL: http://c4lpt.co.uk/top100tools/google-docsdrive/ (дата обращения: 5.04.2015).

14.10 Things every teacher should know how to do with Google docs [Электронный ресурс]. – URL: http://www.edudemic.com/10-things-every- teacher-know-google-docs/ (дата обращения: 7.04.2015).

15.Die neue Version von Google Text & Tabellen [Электронный ресурс]. – URL: http://edumorph.blogspot.de/2011/01/die-neue-version-von-google-text.html (дата обращения: 7.04.2015).

Luan Zhu, Fan Haiming

China University of Petroleum, Qingdao, China

PROMOTING THE UNDERGRADUATES’ RESEARCH QUALITY

AND INNOVATION ABILITY BY BREAKING THE BORDERLINE OF TEACHING AND RESEARCH

It is of great significance to promote the undergraduates‟ research quality and innovation ability, which is the demand for the social and economic development, the important way to attain the goals of cultivating undergraduates, and also the emphasis and difficulty to improve the quality of teaching in colleges and universities. An in-depth analysis should be made of the problems in promoting students‟ research quality and innovation ability, the borderline between teaching and research be broken through and promotion of research quality and innovation ability be included in the culture system of students, management system and related policies be established and completed so as to promote students‟ research quality and innovation ability.

Key words: teaching and research, borderline, undergraduate, research quality and innovation ability, promotion.

Innovation is the spirit of a nation and also an inexhaustible driving force for the flourishing of a country. One of the core missions in university is to cultivate high-quality talents with innovative consciousness, innovative thinking and innovative ability. Promoting students‟ research quality and innovation ability is the demand for the social and economic development, the important way to attain the

178

goals of cultivating students, and also the emphasis and difficulty to improve the quality of teaching in colleges and universities.

Promoting students‟ research quality and innovation ability is a culture process in which students should expand their theoretical knowledge and apply it to practice. Teachers along with the departments of university should take promotion of students‟ research quality and innovation ability as the main task, breaking the borderline of teaching and research by progressively penetrating their research ideas and methods in teaching, stimulating students‟ creative potentials, innovative consciousness and innovative thinking so as to significantly improve students‟ innovation ability and comprehensive qualities. The writer has, through teaching and research, been practicing in the promotion of students‟ research quality and innovation ability at undergraduate level.

1. Integrating the history of science in undergraduate course teaching

Reading history makes people smart. The history of science, penetrated in classroom teaching, can help students make clear the development course of science, realize the importance of doing scientific researches and stimulate enthusiasm for engaging themselves in scientific activities. In classroom instruction, the write often tells the legends of some world-famous scientists such as how Archimedes discovered the Law of Flotation, how Newton discovered the Law of Gravity, etc., which motivates students to yearn for the miraculous world of science. In the meanwhile, the writer does not sedulously stress the contingency and opportunity without ignoring the real historical conditions and the arduousness of scientific work in scientific discoveries. Some ideas, methods and debates by scientists even considered false and curious today used to promote the development of science. Therefore, teachers should consciously integrate the history of science and life stories of scientists into classroom teaching, guiding students to read scientific literatures, get preparatory acquaintance with science and establish their aspiration and confidence in carrying out scientific researches.

2. Impelling and instructing students with one’s own research experi-

ences

Most university teachers have got experiences of making scientific researches. So in teaching undergraduate courses it is not necessary for the teacher to lay dry emphasis on the importance of the course being taught, but introduce its origin and function from the perspective of its practical application and scientific research and by means of one‟s own research experiences so as to make students interested in the course and arouse their enthusiasm and qualities for scientific research. It is necessary to tell students that any person will suffer from problems and difficulties in scientific researches. It is crucial to know oneself and act according to one‟s own ability. The same is true of college students. It is teachers‟ responsibility to influence and activate students with their own experiences and develop students‟ potentials for research to promote their research quality and innovation ability.

3. Laying stress on experiment teaching by adding comprehensive and designable experiments

Experiment teaching can assist students in understanding theoretical knowledge, mastering experiment procedures, operating instruments, analyzing

179

experiment data and cultivating manipulative ability, which are the essential qualities for scientific researches. On the basis of fundamental experiments, profundity and difficulty should be increased by opening comprehensive experiments, which facilitates to train students‟ ability to use their knowledge comprehensively and then improve their research quality.

Designable experiments have the nature of research, the topics can be either given by the teacher or chosen by students. In completing the designable experiment, students will have independent thinking and improve their ability to analyze and solve problems. Designable experiments can also arouse students‟ subjective initiatives, making them enjoying the pleasures of scientific researches in success and failures, which contributes to cultivating students‟ searching and innovating spirits and promoting their research quality.

4. Offering the research-related courses to undergraduate students

The existing culture pattern cannot satisfy the needs of training the research quality of undergraduate students as the traditional courses are designed for educating specialized knowledge and skills, lacking training and practicing the basic knowledge and skills required for scientific researches. For this reason, some educationalists suggested offering the research-related courses to undergraduate students in order to teach research methods and regularities by combining theory with reality as well as internal causes with external conditions. In research activities, some important factors should also be dealt with such as literature review, database search, scientific paper writing, etc. So offering some research-related courses in university is an important way to promote the research quality of undergraduate students.

5.Encouraging and guiding undergraduates to participate in scientific researches

The undergraduates participate directly in scientific researches will contribute to improving their comprehensive ability and research quality. The most direct practical training for undergraduate students is to, under the guidance of their teachers, take part in various innovative experiment or pilot programs in which students can practice such techniques as material preparation, project application, task selection and method designing. These activities can also assist students in taking advanced studies, reading master‟s and doctor‟s degrees. It is the teachers‟ responsibility to inspire students to make in-depth thinking, guide them to find and solve problems, and direct them to do research work independently so as to cultivate their fine work style and promote their research quality.

6.Establishing the management system and formulating related poli-

cies

Universities should be fully aware that cultivating the research quality and innovation ability of undergraduate students is a long-term process and the university departments should list this process in the undergraduate teaching system and include in the routine teaching operation. Universities should also offer researchrelated courses along with the existing courses, which requires students to select freely and obtain credits.

Universities should have definite stipulations for teachers‟ teaching obliga-

180