12_tema_test
.docxExercise
Translate from Russian into English.
-
просить компенсации - to request compensation
-
бракованные или поврежденные товары - defective or damaged merchandise
-
неадекватная или запаздывающая (отсроченная) услуга - an inadequate or delayed service
-
служить юридическим документом - to serve as a legal document
-
ссылаться на товары, о которых идет речь - to refer to the articles in question
-
второсортные товары - second–rate products
-
заказ должен был быть здесь к … - the order should have arrived here by …
-
к настоящему времени мы не получили ответа - so far we have received no reply
-
при исследовании груза - on examining the consignment …
-
мы были вынуждены понести дополнительные затраты, за которые считаем вас ответственными - we have had to incur extra expenses for which we hold you responsible
-
Кажется, существует недопонимание относительно условий скидок. - There seems to be some misunderstanding regarding the terms of discount.
-
согласно пункта о санкциях - according to the sanction clause
-
иметь право требовать штраф - to have the right to claim a penalty
-
исправлять счета - to adjust accounts
-
оплата почтовых расходов получателем - carriage forward
-
оплата почтовых расходов отправителем - carriage paid
-
объяснить несоответствие - to explain this discrepancy
-
на стоимость недополученных товаров - for the value of the goods short–shipped
-
сейчас мы находимся в очень неудобном положении - we are now placed in a very awkward position
-
стать непригодным к эксплуатации - to become unserviceable
-
работать сверхурочно, чтобы выполнить увеличившееся число заказов - to work overtime to clear the increase in orders
-
товары повреждены так, что не подлежат ремонту - the goods are damaged beyond repair
Exercise
Use a proper word(s) to complete the sentences.
-
many complaints can be made in person
-
to resolve an unsatisfactory situation
-
Avoid making the recipient an adversary.
-
We regret to draw your attention to the fact that
-
We find that eleven bales show a landed weight of 2,496 Ibs. against a shipping weight of 2,750 Ibs., thus showing a loss of 254 Ibs.
-
send us replacements at your earliest convenience
-
you will do your utmost to ensure that our consignment arrives soon.
-
the mechanism is damaged beyond repair
Exercise
Use proper prepositions to complete the sentences and phrases.
-
to be unsatisfied with the execution of the order
-
the request for compensation
-
to work overtime to clear the increase in orders
-
on examining the consignment
-
The packing of the goods is inadequate and unsuitable to local conditions.
-
send us replacements at your earliest convenience
-
You have always kept to delivery dates.
-
We can sell the shirts at 15% below the list price.
-
What are we to do with the rugs now in our possession?
Exercise
Translate from Russian into English.
-
предложить возмещение ущерба - to offer indemnification
-
Мы должны признать, что… - We have to admit that…
-
Груз был задержан - consignment has been held up
-
Мы уже обсудил вопрос с … - We have now taken the matter up with ...
-
отклонить жалобу - to reject a complaint
-
заменить товары – to substitute the articles
-
неправильное использование товара не покрывается гарантийным обслуживанием - misuse of the unit is not included under our guarantee
-
удовлетворить просьбу - to meet one’s request (or to comply with one’s request)
-
сумма к оплате - the amount due
-
обслуживаться в порядке строгой очередности - to be attended to in strict rotation
-
относиться к грузу с абсолютным приоритетом - to treat one’s shipment with absolute priority
-
транспортно-экспедиционное агентство - forwarding agents
-
низкосортные товары - goods of inferior quality
-
непревзойденный - second to none
-
исправить ситуацию - to put the matter right
-
я лично занимаюсь - I am personally involved
-
быть первостепенной задачей - to be one’s foremost concern
-
из вашего описания проблемы - from your account of the problem
-
если все так, как описано в вашем письме … - If all is in order, as it sounds to be in your letter…
-
принести извинения за недосмотр - to offer apologies for the oversight
-
мы благодарим вас за то, что обратили наше внимание на эту ситуацию. - We thank you for bringing the matter to our attention.
Exercise
Use proper prepositions to complete the sentences and phrases.
-
the sellers should at once apologize to the buyers
-
We have passed on your complaint to ...
-
Misuse of the unit is not included under our guarantee.
-
We should recommend you to lodge your claim with the Insurance Company.
-
We are sorry to disagree with you on this matter.
-
to comply with your request
-
Thank you for your patience in this matter
-
which accounts for the £9.00 difference
-
the delay in sending your order
-
owing to the increase in business
-
We agree to your selling the remainder of the shirts at 15% below list price.
-
was found damaged on arrival
-
Please hold the faulty items at your disposal until we hear from our insurers.
-
Your request for the $240 adjustment on the damage to the 2 crates of Valjean Cristal stemware will be granted.
Exercise
Use a proper word(s) to complete the sentences.
-
First he must find out whether the complaint is justified or not.
-
even if the sellers think that the complaint is bottomless they should not say so
-
We should recommend you to lodge your claim with the Insurance Company.
-
this was an exceptional mistake and is unlikely to occur again
-
Please accept our apologies for the inconvenience.
-
dispatch will be effected on the m.v. BRECKNOR, due to arrive in Bremerhaven on the 21st of August