- •Содержание
- •Раздел 1. Долингвистика эмоций 7
- •Раздел 2. Лингвистика эмоций 15
- •Раздел 3. Лингвокультурология эмоций 65
- •Раздел 4. Отражение лингвистики эмоций в художественной коммуникации: теория и практика 121
- •Введение
- •Ключевые терминопонятия современной лингвистики эмоций
- •Раздел 1. Долингвистика эмоций
- •Раздел 2. Лингвистика эмоций
- •2.1. Вербалика эмоций
- •2.1.1. Эмоции как объект лингвистики. Что такое лингвистика эмоций
- •2.1.2. Голос эмоций в культуре народа и в художественной литературе
- •2.1.3. Эмоции в литературном стиле
- •2.1.4. Концептуализация и лексикализация эмоций
- •2.1.5. Репрезентация эмоций
- •2.2. Авербалика эмоций. Как «читать» друг друга
- •2.2.1. Семиотика лица
- •2.2.2. Семиотика телодвижений
- •2.3. Современный уровень знаний о лингвистике эмоций
- •2.4. Базовые положения лингвистической теории эмоций
- •2.4.1. Категориальная эмоциональная ситуация в свете теории и семиотики эмоций
- •2.4.2. Эмоции — мотивационная основа человеческого сознания
- •2.4.3. Эмоции и когниция: концептуализация и лексикализация эмоций (вопросы теории эмоциональных концептов)
- •2.5. Лингвистическая теория эмоций как проект
- •Раздел 3. Лингвокультурология эмоций
- •3.1. Культура эмоционального общения (сценарии разных культур)
- •3.2. Основные аспекты лингвокультурологии эмоций
- •3.2.1. Культурные референты языковых знаков как дискурсивное оружие
- •3.2.2. Эмоции в национальном характере и стереотипах как лингвокультурологическая и лингводидактическая проблема
- •3.2.3. Эмоциональная/эмотивная компетенция межкультурных коммуникантов
- •3.2.4. Национально-культурные особенности коннотативного компонента значения
- •3.2.5. Словная идиоматика как межкультурный феномен
- •3.3. Проблема эмоциональной толерантности/нетолерантности в межкультурном/межперсональном речевом общении
- •3.4. Межкультурные эмоциональные параллели и контрасты
- •3.4.1. Американские и русские лингвокультурные стереотипы в межкультурной коммуникации
- •3.4.2. Влияние американизмов на историческую судьбу России и ее лингвокультуру эмоций
- •Раздел 4. Отражение лингвистики эмоций в художественной коммуникации: теория и практика
- •4.1. Text for analysis «The Fury» by Stan Barstow
- •Commentary for the text
- •Текст для анализа «Ярость» (Стэн Барстоу)
- •4.2. List of basic human emotions
- •Ambiguous human emotions
- •Список наиболее частотных эмоций человека
- •Амбивалентные эмоции человека
- •4.3. Clusters of emotions
- •Кластеры эмоций
- •4.4. «Emotional intelligence» by Daniel Goleman
- •«Эмоциональный интеллект» (Даниэл Гоулман)
- •Домашние задания для студентов
- •Задания для подготовки к зачету
- •Темы зачетного эссе*
- •Приложения
- •Некоторые признаки эмоционального этикета
- •Управляйте своими эмоциями
- •Универсальные ценности в эмоциональных ассоциациях
- •Решение и разделениеDecision and Division (Newsweek. October 16. 1995. P. 24—66)
- •Образцы студенческих эссе
- •Стилистические средства автора, эксплицирующие эмоции персонажей
- •Типы эмотивной лексики и способы её представленности (прямой, косвенный)
- •Образцы студенческих концовок рассказа «The Fury»/ «Ярость»
Федеральное агентство по образованию
ГОУ ВПО «Волгоградский государственный педагогический университет»
Научно-исследовательская лаборатория «Язык и личность»
Кафедра языкознания
В. И. Шаховский
Язык и Эмоции в аспекте лингвокультурологии
Учебное пособие по дисциплинам по выбору «Язык и эмоции» и «Лингвокультурология эмоций»
для студентов, магистрантов и аспирантов Института иностранных языков Волгоградского государственного педагогического университета
Волгоград
Издательство ВГПУ
«Перемена»
2009
ББК 81.00
Ш 321
Отв. редактор
С.В. Ионова, д-р филол. наук, проф.
Рецензенты:
Е.Ю. Ильинова, канд. филол. наук, доц.; В.В. Жура, д-р филол. наук, проф.
Шаховский, В. И.
Язык и эмоции в аспекте лингвокультурологии : учеб. пособие по дисциплинам по выбору «Язык и эмоции» и «Лингвокультурология эмоций» для студ., магистрантов и асп. Ин-та иностр. яз. Волгогр. гос. пед. ун-та / В. И. Шаховский. — Волгоград : Изд-во ВГПУ «Перемена», 2009. — 170 с.
ISBN 978-5-9935-0109-3
В пособии раскрывается динамика вхождения проблемы эмоций в науку о языке и в смежные с ней парадигмы, в частности в коммуникативистику, когнитивную лингвистику и лингвокультурологию. Рассматриваются вербалика и авербалика эмоций, основные проблемы и достижения лингвистики эмоций (эмотиологии), среди которых представлена авторская лингвистическая теория эмоций. Приложения содержат практический материал, совершенствующий эмоциональную/эмотивную компетенцию, а также зачетные задания и образцы их выполнения.
Адресовано студентам педагогического и переводческого отделений Института иностранных языков ВГПУ, студентам-исследователям, магистрантам и аспирантам.
ББК 81.00
© Шаховский В. И., 2009 © Волгоградский государственный
педагогический университет, 2009
© Оформление. Издательство ВГПУ
«Перемена», 2009
Содержание
введение 5
Раздел 1. Долингвистика эмоций 7
Раздел 2. Лингвистика эмоций 15
2.1. Вербалика эмоций 15
2.1.1. Эмоции как объект лингвистики. Что такое лингвистика эмоций 15
2.1.2. Голос эмоций в культуре народа и в художественной литературе 32
2.1.3. Эмоции в литературном стиле 34
2.1.4. Концептуализация и лексикализация эмоций 37
2.1.5. Репрезентация эмоций 41
2.2. Авербалика эмоций. Как «читать» друг друга 44
2.2.1. Семиотика лица 44
2.2.2. Семиотика телодвижений 46
2.3. Современный уровень знаний о лингвистике эмоций 47
2.4. Базовые положения лингвистической теории эмоций 52
2.4.1. Категориальная эмоциональная ситуация в свете теории и семиотики эмоций 52
2.4.2. Эмоции — мотивационная основа человеческого сознания 53
2.4.3. Эмоции и когниция: концептуализация и лексикализация эмоций (вопросы теории эмоциональных концептов) 58
2.5. Лингвистическая теория эмоций как проект 62
Раздел 3. Лингвокультурология эмоций 65
3.1. Культура эмоционального общения (сценарии разных культур) 65
3.2. Основные аспекты лингвокультурологии эмоций 68
3.2.1. Культурные референты языковых знаков как дискурсивное оружие 68
3.2.2. Эмоции в национальном характере и стереотипах как лингвокультурологическая и лингводидактическая проблема 69
3.2.3. Эмоциональная/эмотивная компетенция межкультурных коммуникантов 74
3.2.4. Национально-культурные особенности коннотативного компонента значения 80
3.2.5. Словная идиоматика как межкультурный феномен 85
3.3. Проблема эмоциональной толерантности/нетолерантности в межкультурном/межперсональном речевом общении 90
3.4. Межкультурные эмоциональные параллели и контрасты 98
3.4.1. Американские и русские лингвокультурные стереотипы в межкультурной коммуникации 98
3.4.2. Влияние американизмов на историческую судьбу России и ее лингвокультуру эмоций 111
Раздел 4. Отражение лингвистики эмоций в художественной коммуникации: теория и практика 121
4.1. Text for analysis «The Fury» by Stan Barstow 122
Текст для анализа «Ярость» (Стэн Барстоу) 129
4.2. List of basic human emotions 135
Список наиболее частотных эмоций человека 137
4.3. Clusters of emotions 138
Кластеры эмоций 140
4.4. «Emotional intelligence» by Daniel Goleman 143
«Эмоциональный интеллект» (Даниэл Гоулман) 146
Домашние задания для студентов 149
Задания для подготовки к зачету 152
Список основной и рекомендуемой литературы 154
Приложения 165
Введение
Учебное пособие служит дополнением к отдельным разделам теоретических курсов по языкознанию, лингвокультурологии и когнитивной лингвистике. Оно предназначено для дисциплин по выбору «Язык и эмоции» / «Лингвокультурология эмоций»* .
Эмотивный аспект коммуникации ни в вузе, ни тем более в школе не выделялся и специально не изучался. Незнание его языковых и теловых средств значительно снижает коммуникативную компетенцию речевых партнеров, в том числе и в межкультурном (межъязыковом) аспекте, ибо любой речевой акт предполагает не только рациональное общение. Живая естественная речь всегда эмоционально окрашена. Этим объясняется актуальность представленных в пособии материалов.
Цель пособия — восполнить пробел в знаниях и речевых умениях филологов-словесников в области эмотивной коммуникации.
Задачи пособия:
1) обеспечить читателя теоретическими и практическими знаниями, навыками и умениями в сфере эмоциональной коммуникации;
2) познакомить его с понятием эмотивности языка, ее концептуализацией и (а)вербальной презентацией в речи/тексте;
3) выработать у читателя умения называть свои и чужие эмоции, опознавать их в речи и в тексте через определенные семиотические (эмотивные) средства, уметь их выразить и описать.
Таким образом, расширительной когнитивной целью пособия является углубленное введение читателя в теорию эмотивности языка и формирование у него эмоциональной/эмотивной компетенции как составляющей коммуникативной компетенции homo loquens/homo sentiens.
Обязательным компонентом такой компетенции является терминологическое поле понятий лингвистики эмоций в ее современном состоянии.
Каждое из таких терминопонятий имплицирует конкретный предмет (референт) исследования этой развивающейся отрасли теоретического и прикладного языкознания. Прикладными его аспектами являются лексикография (словари эмотивной лексики и фразеологии), переводоведение (механизмы трансляции эмотивности и закрытия эмотивных лакун) через художественную коммуникацию, лингводидактика (методика формирования эмотивной/эмоциональной коммуникативной компетенции на родной и иноязычной речи) через научающую коммуникацию.
Обширность круга приводимых ниже терминопонятий лингвистики эмоций указывает на глубину ее теоретической разработанности.