Добавил:
kiopkiopkiop18@yandex.ru Вовсе не секретарь, но почту проверяю Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

3 курс / Фармакология / Фармацевтическая_терминология_и_оформление_латинской_части_рецепта

.pdf
Скачиваний:
0
Добавлен:
24.03.2024
Размер:
381.35 Кб
Скачать

68. Возьми: Цинка сульфата 0,025 Раствора борной кислоты 2% - 10 мл Смешай. Выдай. Обозначь.

69.Возьми: Рибофлавина 0,01 Тиамина бромида 0,02

Аскорбиновой кислоты 0,05 Сахара 0,3 Смешай, пусть образуется порошок

Выдай такие дозы числом 30. Обозначь.

70.Возьми: Атропина сульфата 0,3 Кокаина гидрохлорида 0,05 Чистейшего вазелина 10,0 Смешай, пусть образуется мазь. Выдай. Обозначь.

71.Возьми: Натрия хлорида 0,6

Калия хлорида Кальция хлорида по 0,02

Натрия гидрокарбоната 0,01 Глюкозы 0,2 Смешай, пусть получится порошок.

Выдай такие дозы числом 20. Обозначь.

72.Возьми: Кофеин – бензоата натрия 0,2 Натрия бромида 0,25 Дистиллированной воды 200 мл Смешай. Выдай. Обозначь.

73.Возьми: Раствора дикаина 0,5% - 5 мл

Раствора адреналина гидрохлорида 0,1% 3 капли Смешать. Выдать. Обозначить.

74.Возьми: Натрия тетрабората 2,0 Хинина гидрохлорида 1,5 Глицерина 30,0 Смешать. Выдать. Обозначить.

75.Возьми: Атропина сульфата 0,1 Кокаина гидрохлорида 0,05 Наилучшего вазелина 10,0 Смешай, пусть образуется мазь. Выдай. Обозначь.

76.Возьми: Раствора сульфацила-натрия 30% - 5 мл Выдай такие дозы числом 6 в ампулах. Обозначь.

77.Возьми: Кодеина фосфата 0,015 Ацетилсалициловой кислоты 0,5 Аскорбиновой кислоты 0,1 Рутина 0,02 Димедрола 0,2 Кальция лактата 0,1

Смешай, пусть образуется порошок. Выдай. Обозначь.

78. Возьми: Безводной мышьяковистой кислоты 0,06 Железа лактата 6,0 Экстракта и порошка солодки сколько нужно,

чтобы получились пилюли числом 60. Выдай. Обозначь.

79. Возьми: Магния карбоната основного Натрия гидрокарбоната по 0,5

Выдай такие дозы числом 10 в таблетках Обозначь.

80.Возьми: Таблетки диоксибензойной кислоты 0,5 числом 30 Выдай. Обозначь.

81.Возьми: Суспензии алюминия гидроксида 4% - 200 мл Выдай. Обозначь.

82.Возьми: Таблетки глютаминовой кислоты,

покрытые оболочкой 0,25 числом 100. Выдай. Обозначь.

83. Возьми: Натрия хлорида 0,45 Натрия гидрокарбоната Кальция хлорида по 0,1 Глюкозы 0,5 Воды для инъекций 500,0

Смешать. Простерилизовать! Выдать. Обозначить.

84.Возьми: Дерматола 10,0 Цинка оксида 20,0 Талька 30,0

Смешай, пусть получится мельчайший порошок Выдай. Обозначь.

85.Возьми: Очищенной серы

Персикового масла по 30,0 Смешать. Простерилизовать! Выдать. Обозначить.

86.Возьми: Раствора перманганата калия 5%- 100 мл Выдай. Обозначь.

87.Возьми: Экстракта красавки 0,02

Ксероформа 0,1 Сульфата цинка 0,05 Глицерина 0,12

Смешай, пусть получится свеча. Выдай такие дозы числом 10. Обозначь.

88. Возьми: Концентрированного раствора перекиси водорода 5,0

Выдай. Обозначь.

89. Возьми: Салициловой кислоты 1,0 Цинка оксида Пшеничного крахмала по 12,5 Вазелина до 50,0

Смешай, пусть получится паста. Выдай. Обозначь.

90. Возьми: Разведенной хлристоводородной кислоты 4,0 Пепсина 2,0 Дистиллированной воды до 200 мл Пусть будет смешано.

Пусть будет выдано. Пусть будет обозначено.

4.СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ ГРЕЧЕСКОГО И ЛАТИНСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ В РЕЦЕПТАХ.

1.Корневые элементы.

aesthes – от греческого “aesthesis” - чувствительность. Anaesthesinum, i, n; aeth – от греческого “aether” – эфир. Aethazolum, i, n;

alg – от греческого “algos” – боль, (син. латинское “dolor”) – болеутоляющее, анальгетик. Panadolum, i, n; Baralginum, i, n;

angi – от греческого “angion” – сосуд, (син. Латинское – “vas”)

сосудорасширяющее, спазмолитик. Angiotensinamidum, i, n; Troxevasinum, i, n; anth – от греческого “ anthos” – цветок. Strophanthus, i, m;

asthma – от греческого “ asthma” – удушье ( для лечения астмы). Asthmatolum, i, n;

barb – от латинского “barb “– барбитураты, снотворные. Barbamylum, i, n; benz – от арабского “benzoe” - ладан (указывает на присутствие бензола ). Benzoas, atis, m;

cain латинскоeместнообезболивающее. Novocainum, i, n;

cardi – от греческого “cardia” – сердце. Cardiovalenum, i, n; Valocardinum, i,n; cid – от латинского глагола “occidere” – убивать, т.е. антимикробное, противопаразитарное. Streptocidum, i, n;

cillin – от латинского “penicillium” – кистевой грибок (группа антибиотиков). Penicillinum, i,n;

chol(e) – от греческого “chole” - желчь, желчегонное. Allocholum, i, n;

Chologonum, i, n;

cor – от латинского “cor” - сердце, при заболеваниях сердца. Corvalolum, i, n; cort – от латинского “cortex” – кора; (кортикостероны – гормоны коры надпочечников и синтетические аналоги). Hydrocortisonum, i, n;

Cycl – от греческого “kyclos” – круг, цикл (группа антибиотиков). Tetracyclinum, i, n;

cyan – от греческого “cyanos” – синий. Oxycyanidum, i, n;

erythr – от греческого “erythros” – красный. Erythromycinum, i, n; glyc(k) – от греческого” glycos” – сладкий. Glycerinum, i,n; haem(at) – от греческого “haema” – кровь. Haematogenum, i, n;

heli(os) – от греческого Гелиос” – бог солнца, в переносном значении «солнце».

Helianthus, i, m;

hydr – от греческого “hydr” – вода (указывает на наличие водорода в химических соединениях). Hydrochloridum, i, n;

ichthy – от греческого “ichthys” – рыба. Ichthyolum, i, n; Albichtholum, i, n; meth – от греческого “methy” – вино, драгоценный камень (винный) – аметист; (указывает на присутствие метила). Methylium, i, n;

morph – от имени греческого бога сна, “Morpheios”, встречается в названиях наркотических средств. Morphinum, i, n;

myc – от греческого “mykes” – гриб (группа антибиотиков). Streptomycinum, i, n;

naphtha – от греческого “naphtha” – нефть. Naphthalanum, i, n; Naphthyzinum, i,n;

Phthalazolum, i, n;

oxy – от греческого “oxy” – кислый. Oxylidinum, i,n;

oestr – от греческого “oestros” – указывает на принадлежность к препаратам женских половых гармонов (эстрогены). Synoestrolum, i,n;

pachy – от греческого “pachy” – толстый. Pachycarpinum, i,n;

phen – от греческого “Phainomai” – свечу (указывает на присутствие фенила).

Phenaminum, i, n;

phyll – от греческого “phyllon” – лист (из листьев растений). Podophyllinum, i, n;

phos – от греческого “phos” – свет. Phosphas, atis, m;

platy – от греческого “platys” – плоский. Platyphyllinum, i, n; poly – от греческого “polys” – много. Polyvitaminum, i, n;

pyr – от греческого “pyr” – жар, огонь (употребляется в названиях жаропонижающих средств). Amidopyrinum, i, n;

press – латинское – гипотензивное. Apressinum, i, n;

rheo – от греческого “rheo” – теку, стекаю. Rheopyrinum, i, n;

sed – от латинского “sedatio” – успокоение (успокаивающее). Sedalginum, i, n; sept – от греческого “sepsis” – заражение (обеззараживающее, антисептик). Pharyngoseptum, i, n;

sulfa – от латинского “Sulfur” – сера (указывает на принадлежность к антимикробным препаратам). Sulfadimezinum, i, n;

stroph – от греческого “Strophium” – венок, крученая веревочка, канат. Strophanthinum, i, n;

test – от греческого “ testis” (указывает на принадлежность к препаратам мужских половых гормонов). Methyltestosteronum, i, n;

andr (син.) – от греческого “andros” (указывает на принадлежность к препаратам мужских половых гормонов). Methandrostenolum, i, n;

thi(o) – от греческого “ thi” – сера. Thiaminum, i, n;

the (theo, tho) – 1) от греческого родового названия шокаладного дерева “Theobroma” – пища богов. Theobrominum, i, n.; 2) от китайского слова в греческом фонетическом оформлении “thea” – чай;

thyr - от греческого “thyr” – щитовидный (thyraeus – хранитель дверей) – средство, влияющее на функцию щитовидной железы. Thyrotropinum, i, n.

2.Наиболее продуктивные приставки в фармацевтической терминологии.

A-, an-, - отсутствие, отрицание.

Analginum, i, n (обезболивающее лекарство).

Anti – против.

Antipyrinum, i, n (жаропонижающее средство).

Syn – совокупность, соединение.

Synthomycinum, i, n.

3.Греческие и латинские числительные (в роли приставок).

Греческие

Латинские

Перевод

Геми – hemi -

Семи – semi -

половина

Мон – mon -

Уни – uni -

один

Ди - di -

Би – bi -

два

Три – tri -

Три – tri -

три

Тетра – tetra -

Квадр – quadri -

четыре

Пента – penta -

Квинкв – quinqu -

пять

Гекса – hexa -

Секс – sex -

шесть

Гепта – hept(a) -

Септем – septem -

семь

Окт – oct -

Окт – oct -

восемь

Эннеа – ennea -

Нона – nona -

девять

Дека – deca -

Деци – deci -

десять

Поли – poly -

Мульт – mult -

много

4.Суффиксы.

1. Латинского происхождения: а) наиболее продуктивные:

-in – Analginum, i, n.

-ol – Corvalolum, i, n.

б) менее продуктивные:

-id – Phthivazidum, i, n.

-on – Corglyconum, i, n.

-al – Barbitalum, i, n.

в) Буква – z – в сочетании с суффиксами: - id-, -in-, -ol- говорит о присутствии атома азота:

-zol – Dibazolum, i, n.

-zin – Sulfadimezinum, i, n.

-zid – Phthivazidum, i, n.

2.Греческого происхождения:

-yl – употребляется в названиях углеводородных и кислотных радикалов. Benzylpenicillinum, i, n.

Упражнение 1. Сделайте анализ следующих лекарственных средств и назовите их по-русски.

Anaesthesinum, i, n; Asthmatolum, i, n; Benzonaphtholum, i, n; Corazolum, i, n; Cyclobarbitalum, i, n; Diaethylstilboestrolum, i, n; Erythromycinum, i, n; Ichthyolum, i, n; Oxytetracyclinum, i, n; Naphthalanum, i, n; Pyrcophenum, i, n; Phenoxymethylpenicillinum, i, n; Piperazinum, i, n; Phthalazolum, i, n; Strophanthinum, i, n; Sulfapyridazinum, i, n.

Упражнение 2. Запишите на латинском языке названия лекарственных средств. Амидопирин, аминазин, анестезин, антипирин, бициллин, валокардин, кортикотропин, левомицетин, моноциклин, норсульфазол, олеандомицин, платифиллин, промедол, седалгин, синэстрол, синтомицин, стрептоцид, теофиллин, тестостерон, тетрациклин, тиротропин, феноксиметилпенициллин,

этазол, этилморфин.

Упражнение 3. Переведите на латинский язык.

а) таблетка – таблетки; порошок – порошки; отвар – отвары; настой – настои; раствор – растворы; мазь – мази; инъекция – инъекции; свеча – свечи; суспензия

– суспензии; экстракт – экстракты.

б) порошок ампициллина; настойка строфанта; ихтиоловая мазь; раствор глюкозы; таблетка пиронала; линимент синтомицина; суспензия зимозана; таблетки анальгина; масляные и спиртовые растворы; таблетки тетрациклина, покрытые оболочкой; жидкие и сухие экстракты; раствор новокаина в ампулах; норсульфазол в таблетках; масляный раствор синэстрола для инъекеций.

Упражнение 4. Переведите рецепты на латинский язык.

91.Возьми: Фталазола Этазола по 0,25

Смешай, чтобы получился порошок. Выдай такие дозы числом 20 Обозначь.

92.Возьми: Раствора глюкозы для инъекций 20% - 1- мл Добавь в асептических условиях.

Раствора строфантина для инъекций 0,05% - 0,5 мл Пусть будет смешано. Пусть будет выдано.

Пусть будет обозначено.

93.Возьми: Стрептоцида

Норсульфазола по 1,5 Бензилпенициллина натриевой соли 25000 ЕД Эфедрина гидрохлорида 0,05

Смешай, чтобы получился мельчайший порошок. Выдай. Обозначь.

5. СОКРАЩЕНИЯ В РЕЦЕПТУРЕ.

При заполнении рецепта врачи пользуются общепринятыми сокращениями. Как правило, принято сокращать названия лекарственных форм,

Соседние файлы в папке Фармакология