Добавил:
kiopkiopkiop18@yandex.ru Вовсе не секретарь, но почту проверяю Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

1 курс / Латинский язык / Латинский_язык_Базарова_Л_Х_,_Суюндиков_Н_С_,_Холматов_Х_Х_

.pdf
Скачиваний:
3
Добавлен:
24.03.2024
Размер:
4.4 Mб
Скачать

oleum Amygdalarum —миндальное масло oleum Olivarum —оливковое масло

§ 95. II типовая группа: наименования лекарственннх препаратов, представляювдих собой вьггяжки

из растительного сирья

Эти названия представляют собой словосочетания. К ним относятся:

I. Наименования лекарственних препаратов, производиммх

на заводах no определенному стандартному предписанию. Это настойки, экстракть! и сиропн. В этих названиях не указивается вид сирья. Они представляют собой словосочетания из двух суцествителъньис: nepeoe обозначает название лекарственной форми и стоит e именительном падеже; emopoe —назва- ние растения и стоит e родительном падеже.

Например: tinctura Valerianae —настойка валерианм extractum Crataegi —экстракт боярьшшика sirupus Glycyrrhizae —сироп солодки

II. Наименования настоев и omeapoe. В них указивается вид растительного сшръя. Они представляют собой словосочетания из труох сугцествительньис. Первое суцестви-

тельное обозначает название лекарственной форми

и сто-

ит e

именительном падеже; emopoe — орган растения и

стоит

e родителъном падеже; третье — название

расте-

ния и стоит e родительном падеже.

Например: infusum herbae Millefolii —настой травм тмсячелистника.

§ 96. Научние и тривиальние наименования органических химических вешеств

Органические химические вешества, используемне в качестве лекарственнмх средств, имеют два названия: научное (систематическое) и тривиальное (условное). Слово «тривиальHbifi» происходит от латинского «trivialis» —обнденньш.

Систематические (научнме) названия являются громоздкими, что делает их неудобннми для применения в медицин-

191

ской пракгике. Систематические названия не могут служить средством обшения не только для больнмх, принимаюших лекарства, обрагцакмцихся за ним в аптеку, но и для врачей и фармацевтов в их практической деятельности. Поэтому в качестве названий лекарственнмх средств используются не научнме, а тривиальнме наименования.

Например:

Научние наименования

Тривиальние

наименования

 

Диэталамид сульфамидобензойная

Этамид

кислота

 

1-метил-6-окси-7 метокси —

Сальсолин

1, 2, 3, 4 —тетрагидроизохинолин

 

Тривиальнне наименования вмражают различнме признаки: химический состав, принадлежность к химической или фармакологической группе, лечебнмй эффекг и др.

§ 97. Частотнме отрезки в тривиальнмх наименованиях синтетических лекарственньгх средств

В тривиальньк наименованиях, в которьк вьфажаются терапевтические, анатомические или физиологические признаки, можно внделить частотние отрезки.

Частотнш отрезки — это отрезки слов, сравнительно часто используемне в наименованиях лекарственнмх препаратов. Каждмй частотньш отрезок имеет свое определенное значение и дает о препарате ту или иную информацию.

Фармацевту, которому приходится иметь дело со всевозможньши тривиальнмми наименованиями, в том числе и с товарньхми знаками зарубежнмх препаратов, необходимо научиться узнавать такие частотнью отрезки. Знание частотнмх отрезков поможет вам лучше запомнить названия и в определенной степени лучше ориентироваться относительно некоторьгх свойств того или иного лекарственного средства. Например, если bw знаете, что частотньш отрезок «alg» мотивирует препаратн болеутоляюшего действия, то вь! легко определите «лекарствоведческий смьюл»

192

-meth- -aeth- -phen- -thi (о)-

таких тривиальнмх наименований, как, например: Analginum,

Baralginum, Tempalginum, Algolysin u m. n.

Кроме этого, знание частотнмх отрезков помогает грамотно писать наименования лекарственнмх препаратов.

§ 98. Лексический мивимум

Запомните следуюцие частотиш отрезки:

—отражение «метила», «метилена» —отражение «этила», «этилена» —отражение «фенила», «фенилена» —отражение «тиокислот», «тиосолей».

Это соединения, в состав которьгх входит атом серм

-(a)zol-zm- —отражение «азогрупп». Это соединения, -(a)zid- в котормх содержится азот

-naphth- —производнь1е нафталановой кислотм -phtfaal- —производнме фталиевой кислотм -fer(r)- —препаратм железа

-api- —препарать! пчелиного яда -vipr- —препаратм змеиного яда

§ 99. Лексический минимум

Запомните следуюшцх наименования лекарственнъи npena ратов:

Phenacetinum, i, n —фенацетин Aethazolum, i, n —этазол Phthalazolum, i, n —фталазол Aminazinum, i, n - аминазин Naphthyzinum, i,n —нафтизин Triftazinum, i, n —трифтазин Phthivazidum, i, n —фтивазид Dibazolum, i, n —дибазол Codeinum, i, n —кодеин Coffeinum, i, n — кофеин Chininum, i, n - хинин Кезефтиш, i, n —резерпин Strophanthinum, i, n - строфантин

193

Scopolaminum, i, n —скополамин Morphinum, i, n —морфин Pilocarpinum, i, n —пилокарпин

Hexamethylentetraminum, i, n —гексаметилентетрамин

Упражнение

1. Вмделите e наименованиях частотнш отрезки и укажите их значение.

Образец:

Aethazolum — 1) отражение «этила» 2) отражение «азогрупп»

Aprophenum, Aethacridinum, Aminazinum, Metherazinum, Aethaperazinum, Thiodipinum, Methorimin, Phenibutum, Trimethinum, Naphthyzinum, Phenolphthaleinum, Apiphorum, Vipraxinum, Phytoferrolactolum, Analphenum, Haemofer, Apisarthronum, Phthalazolum, Ferramidinum.

Дом аш нее задание

I.Повторите тему «Номенклатура лекарственних средств. Номенклатурное наименование. Типовш группъг номенклатурм лекарственних средств. I, II, III munoetie группм. Научнме и тривиальнме наименования органических химических вешеств. Частотнш отрезки e тривиальньа наименованиях синтетических лекарственних средств.*. Проверъте себя, omeemue на следуюшце eonpoctu:

1.Что назмвается номенклатурой лекарственнмх средств?

2.Что такое лекарственное средство?

3.Что назмвается лекарственньгм вешеством?

4.Что назнвается лекарственной формой?

5.Какие лекарственнме формь! вьг знаете?

6.Сколько типовнх групп в наименованиях лекарственньгх средств?

7.Какие наименования относятся к I типовой группе?

8.Что представляют собой наименования II типовой группм?

9.Какие наименования относятся к III типовой группе?

10.Какие наименования относятся к IV типовой группе?

194

11.Какие наименования относятся к V типовой группе?

12.Какие наименования относятся к VI типовой группе?

13.Какие два названия имеют органические химические вешества, используемме в качестве лекарственннх средств?

14.Почему научнме названия не применяются в медицин ской практике?

15.Какие признаки вьфажают тривиальнме наименования?

16.Что такое частотннй отрезок?

17.Для чего необходимо знание частотнмх отрезков и их значений?

II.Виучите частотнме отрезки и наименования лекарственньис препаратов §§ 98, 99 и подготовьтесь к письменному опросу.

III. Назовите в левой колонке частотний отрезок, соответ-

ствуюций значению, указанному в правой колонке:

1. -api-

a) отражение

«метила»

2.

-naphth-

b) отражение

«азогрупп»

3.

-thi(o)-

c) производнне нафталановой

4.

-vipr-

КИСЛОТЬ!

 

 

d) отражение

«этила»

5.

-meth-

е) отражение

«фенила»,

6.

-zol-

0 препаратм железа

 

7.

-fer(r)-

g) производнме фталиевой кислотн

8 .-phen-

h) отражение

«тиокислот»

9.

-phthal-

i) препаратм пчелиного яда

10. -aeth-

j) препаратм змеиного яда

IV. Вмделите e наименованиях частотнме отрезки и укажti­

me их значение.

 

 

 

Diprophenum, Viprotox, Corazolum, Phenacetium, Phtha-

lazolum, Naphthyzinum, Aethamidum,

Tropaphenum,

Thiopentalum -

natrium.

 

 

V. Читайте правильно u бистро:

 

 

Amylum Solani, Amylum Tritici, Amylum

Maydis, Amylum

Oryzae, Althaea officinalis, folia Plantaginis majoris, herba Plantaginis psyllii recens, Thalli Laminariae, Laminariae saccharina, Laminaria digitata, Linum usitatissimum, Tussilago farfara, gummi Tragacanthae, Astragalus piletocladus, Astragalus microcephalus, gummi Armeniacae, Armeniaca

195

vulgaris, fructus Ribis nigri, Fragaria vesca, Sorbus aucuparia, ШррорЬаё rhamnoides, Calendula officinalis, Urtica dioica, stigmatis Zeae maydis, cortex Vibumi, Lagochilus inebrians, Capsella bursa pastoris, Theobroma cacao, Ricinus communis, Amygdalus communis, Persica vulgaris, Armeniaca vulgaris, Prunus domestica, Prunus divaricata, Olea europaea, Zea mays, Helianthus annuus, Linum usitatissimum, Gossypium, oleum jecoris Aselli, Cera flava, Cetaceum, adeps Lanae, Mentha piperita, Salvia officinalis, Eucalyptus viminalis, Eucalyptus cinerea, Carum carvi, Pyrethrum carneum, Pyrethrum cinerariaefolium.

ЗАНЯТИЕ 31

Тема. Номенклатура лекарственних средств. Основньге требования, предъ являем ие при присвоении тривиальнь'х наименований.

Названия алкалоидов и гликозидов. Мировая синонимия наименований лекарственнш х препаратов.

Частотнью отрезки

Номенклатура лекарственних средств

§ 100. Основние требования, предьявляемме при присвоении тривиальньн наименований

Тривиальнме наименования лекарственньш препаратам присваивает номенклатурная комиссия. При этом она стремится, чтобн такое название соответствовало следуюшим требованиям: краткость, луогкость произношения, фонетико-графическое отличие данного препарата от других, точность употребления час- TOTHbix отрезков.

I. Краткость. Самьши удобньши и часто употребляемьши являются наименования из труох, четмрех и пяти слогов

(Dicainum, Validolum, Talcum, Tanninum, Furacilinum).

Ho встречаются наименования и из большего количества слогов (Amidopyrinum, Novocainamidum).

196

П. Лёгкость произношения. Самьши удобньши для произношения являются такие наименования, в котормх чередуется согласньш с гласньш или два легкопроизносиммх согласннх (Formalinum, Cordiaminum, Corvalolum, Phytinum). Поэтому при присвоении наименований следует избегать сочетаний труднопроизносимнх согласнмх.

III. Фонетико-графическое отличие данного названия от других. При присвоении наименований номенклатурная комиссия следит за тем, чтобн новое наименование отличалось от всех других и по произношению и по написанию.

IV. Точность употребления частотньас отрезков. Поскольку каждьш частотнмй отрезок имеет свое определенное значение, следует следить за тем, чтобм при присвоении новмх наименований не допускались ошибки в использовании частотнмх отрезков, так как такие ошибки могут стать причиной невернмх ассоциаций у врачей и фармацевтов.

§101. Тривиальнме наименования алкалоидов

игликозидов

Внатуральном виде лекарственньге растения используются реже, чем вьшеленнью из них химические вешества, относяшиеся к различньш классам соединений. Среди этих вешеств заметное месго в современной медицине занимают алкалоидн и гликозидм.

Названия алкалоидов и гликозидов обмчно образуются при помоши суффиков -in (ит), которме присоединяются к основе сушествительного, обозначаювдего название растения.

Например: Strychninum —стрихнин. Это название образовано

от сушествительного Strychnos (основа — strychn) при помоши суффикса inum.

Ephedrinum — эфедрин. Это название образовано от сушествительного Ephedra (основа —ephedr) при помоади суффикса -inum.

§ 102. Мировая синонимия наименований лекарственньн препаратов

На фармацевтических заводах вешеству или смеси вешеств, взятмх в необходимой дозе, придается определенная форма, и

197

таким образом производится лекарственная форма, так назьгааемое готовое лекарственное средство, которое под специальньш товарньш названием поступает на складм, в аптеки и т. д.

Внастояшее время готовне лекарственнме средства с одним

итем же вешеством вмпускаются в торговлю под самьши различньши специальньши товарнъши наименованиями —товар-

ньши знаками.

Это приводит к мировой синонимии наименований лекарственннх средств.

Например: препарат «Analginum» имеет следуюшие синони-

мн:

Algocalmin, Algopyrin, Analgetin, Dipyrone, Metamizol, Minalgin, Novalgin и другие, всего более 20.

Синонимия — явление отрицательное. Уменьшению ее способствуют обхцие, международнне наименования лекарственньхх препаратов. При Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) сушествует специальнмй комитет (International Non-proprietary Names), которьш возглавляет работу по присвоению лекарственньш вешествам международньи наименований. Эти наименования являются непатентованньши, ими может пользоваться любое государство, производявдее данное лекарственное вешество. В Государственном фармакопее (ГФ) непатентованнне международнме наименования обязательно указмваются как синонимм с условньш значком*.

Этим же комитетом разработанн «Основнью принципм для руководства при составлении международннх непатентованншх наименований лекарственньк вешеств». К настояшему времени рекомендовано около 30 отрезков, информирукицих о групповой фармакологической принадлежности, и 3 отрезка, указмваюгцих на принадлежность к химической группе.

§ 103. Лексический минимум

Запомните следуюцие частотнше отрезки:

-сог, -card(i)-

- сердечное

-vas; -ang(i)-

— сосудорасширяюшее

-dol; -alg-

—болеутолякицее, облегчаюшее боль

-press-ten(s)-

— антигипертоническое

-cain-

— местнообезболиваюшее

198