книги / Философы из Хуайнани. Хуайнаньцзы
.pdf-Твои годы уже немалые. Есть ли в твоей семье ктонибудь, кого можно послать выбрать хорошего коня?
-Хороший конь, - отвечал Бо Лэ, - распознается по стати и крепкому костяку, а настоящий конь Поднебесной таков, что как будто исчезает, как будто пропадает, как будто теряется его тело. Такой конь мчится, не поднимая пыли, не оставляя следов. У моих сыновей небольшие та ланты - они могут найти хорошего коня, но им не найти настоящего коня Поднебесной. Но есть один человек, с ко торым мы вместе тянули лямку, собирали хворост. Его зо вут Запруда Девяти сторон. Он в конях разбирается не ху же меня Пригласи его.
Му-гун призвал его и отправил на поиски коня. Через
три луны тот вернулся и доложил:
-Добыл коня в Шацю - на Песчаных холмах 79.
-Что за конь?
-Каурый жеребец.
Му-гун послал людей за конем, оказалось - кобыла, и вороная. Му-гун огорчился, призвал Бо Лэ и сказал ему:
-Ничего не вышло! Человек, которого ты послал за конем, не разбирает ни масти, ни пола. Что он может по нимать в лошадях!
Бо Лэ восхищенно выдохнул:
-Неужели до такой степени7! Это значит, что тысячи таких, как я, ничто в сравнении с ним! Он провидит самую небесную суть, он схватывает самое тонкое и забывает о грубом, погружается внутрь и забывает о внешнем, видит то, что видит, и не видит того, чего не видит; смотрит на то, на что смотрит, и оставляет в стороне то, на что не смотрит. Если он нашел, то это наверняка отличный конь.
Лошадь привели, и поистине это был конь, способный проскакать в день тысячу ли.
Поэтому Лаоцзы говорит* «Великая прямизна подобна кривизне, высшее искусство похоже на неумение»80
У Ци, будучи первым министром в Чу, отправился както в Вэй* и беседовал там с Цюй Ижо 81 *
-Наш ван не знает меня, он знает только, что я - пер вый министр. Вы, учитель, постарайтесь меня понять.
-Что ты собираешься сделать7
-Я хочу отменить все титулы в Чу и сравнять жалова нье; взять у того, у кого излишек, и отдать тому, у кого не достает; совершенствовать вооружение и при удобном случае вступить в борьбу за выгоду в Поднебесной.
-Я, Ижо, слышал, что в древности было так умеющий держать страну в порядке не менял ее древних установле ний, не изменял обычаев. Ныне ты собираешься отменить
222
все титулы в Чу, уравнять жалованье, взять у того, у кого излишек, отдать тому, кому недостает, - это и значит из менять древние установления, менять обычаи, и сделавший это не получит выгоды Я, Ижо, слышал гнев враждебен благу 82, война - жестокое средство; соперничество - ко рень людских отношений Ныне строя тайные планы, идти против блага; делать ставку на жестокое средство, взды мать в людях то, что составляет их корень, - это предел противостояния Небу К тому же, гы не должен был искать удачи в Ци, пользуясь луским войском, а искал; не должен был искать удачи в Цинь, пользуясь вэйским войском, а искал. Я, Ижо, слышал: не творя несчастья, не подверг нешься несчастью Наш ван столько раз шел против небес ного пути, столько преступал человеческие законы, что удивительно, как до сих пор не случилось беды. И тебе следует подумать83
У Ци испуганно спросил.
-И ничего нельзя изменить?
-Нельзя изменить обстоятельств, формирующих собы
тия 84 А тебе следует быть мягче и честнее.
Поэтому Лаоцзы говорит. «Притупи остроту, освобо дись от суеты, умерь блеск, смешайся с пылью»85.
Цзинь пошло походом на Чу. Когда они без остановки покрыли три перехода8б, чуские дафу стали просить у вана позволения выступить им навстречу
- Во времена прежнего государя Цзинь не ходило по ходом на Чу, - сказал чуский Чжуан-ван. - Когда же на престол сел я, сирота, оно пошло. Моя вина, позор мне1
- Во времена прежних слуг Цзинь не ходило походом на Чу, - возразили дафу. - Ныне же, когда мы служим, оно пошло. Это наша вина! Позвольте отразить удар.
Ван пал ниц и, оросив слезами полу халата, поднялся и поклонился дафу.
Узнав об этом, цзиньцы сказали:
- Государь и слуги спорят друг с другом, чья вина! К тому же государь склоняет голову перед слугами. Нельзя нам нападать
И ночью отвели войска
Поэтому Лаоцзы говорит: «Правителем может назы ваться лишь тот, кто способен принять позор страны на себя» 87.
Во времена сунского Цзин-гуна Марс вошел в об ласть созвездия Сердце Гун испугался, призвал Цзы Вэя и сказал*
223
-Марс вошел в область созвездия Сердце, что это значит7
-Марс - это небесная кара, а созвездие Сердце нахо дится в той части неба, которая ведает царством Сун и . Несчастье грозит государю. Но можно его перевести на первого министра.
-Первый министр правит государством, и если на него
навлечь смерть, не будет нам счастья1
-Можно на народ, - продолжал Цзы Вэй.
-Если народ погибнет, над кем я буду владыкой? Уж
лучше мне умереть самому
-Можно перевести на урожай
-В урожае вся жизнь народа. Не будет урожая, погиб нет и народ. Кто назовет меня государем, если пожелаю убить свой народ ради собственного спасения? Нет, при шел мой конец. Ничего не говори больше!
Цзы Вэй отступил назад, повернулся лицом к северу и,
200дважды поклонившись, сказал:
-Позвольте поздравить вас, государь. Небо высоко, но слышит нас, низких. Вы трижды произнесли подобающие государю слова, и Небо трижды наградит вас. Нынче но чью звезда переместится на три созвездия, и жизнь госуда ря будет продлена на двадцать один год
-Откуда тебе известно это?
-Государь трижды произнес подобающие государю слова: звезда передвинется на три созвездия, расстояние между ними составляет семь ля, и для прохождения их нужно время в один год; три раза по семь - это двадцать один. Поэтому жизнь государя продлится на двадцать один год. Я, ваш слуга, прошу позволения припасть к сту пеням трона и наблюдать: если звезда не переместится, прошу казнить меня.
-Оставайся, - отвечал гун.
Вэтот вечер звезда переместилась на три созвездия.
Лаоцзы говорит: «Способного принять на себя беды царства называют царем Поднебесной»89.
Некогда Гунсунь Лун 90 во времена своего пребывания в Чжао сказал своим ученикам*
- С неспособными людьми я не странствую.
Однажды появился странник в сермяге, подпоясанной веревкой, попросил его принять и сказал*
-Я умею кричать.
-Есть среди нас человек, умеющий кричать? - вопро сил Гунсунь Лун, обернувшись к ученикам.
-Нет, - был ответ.
-Тогда включите его в список.
224
Прошло несколько дней, и Гунсунь Лун отправился на переговоры с яньским ваном Подъехал к реке и увидел, что паром - на другой стороне Велел новому ученику вы звать его. Тот крикнул - и паром пришел. Поэтому и гово рят: наличие мудреца не исключает присутствия умельца
Лаоцзы говорит* «Человек не отвергает человека, вещь - вещи: это и называется высшей мудростью»91.
Когда Цзы Фа атаковал Цай и одержал победу, Сюаньван выехал в предместье приветствовать победителя. Он отмерил ему во владение сто цинов земли и преподнес нефритовый скипетр. Но Цзы Фа не принял дары, сказав
- Управлять страной, осуществлять правление и при нимать послов от чжухоу- дело государя; издавать распо ряжения, рассылать приказы, заботиться о том, чтобы противник бежал прежде, нежели войска сомкнут кольцо, - дело военачальника. Вступать же строем в бой и побеж дать противника - дело простых людей. Воспользоваться заслуженной ими наградой и забрать положенные им ти тулы и жалованье - дело несправедливое и недостойное; поэтому отказываюсь и не принимаю.
Лаоцзы говорит: «Успешно свершает и не требует при знания заслуг; именно потому, что не требует признания заслуг, успех не покидает его»92.
Цзиньский Вэнь-гун напал на Юань. Для взятия его на значил трехдневный срок. Когда через три дня город еще не пал, приказал отвести войска. Дафу; увещевая его, сказали:
-Еще день-два, и Юань будет повержен.
-Когда я назначал трехдневный срок, - отвечал Вэньгун, - я был уверен, что этого достаточно для взятия горо да. Но теперь, когда срок истек, не отвести войска - значит подорвать к себе доверие. Стоит ли того Юань?
Жители города, узнав об этом, сказали:
-Такому государю можно сдаться
И сдались. Город Вэнь также попросил взять его под свою руку.
Лаоцзы говорит: «Глубокое, темное, внутри него семе на; его семена - само естество; внутри него - вера. Поэтому прекрасные речи способны внушить уважение, а прекрас ные поступки поистине возвышают» 93.
Гунъи Сю, первый министр царства Лу, любил рыбу. 201
Посланники одного из царств преподнесли ему рыбу, но Гунъи Сю не принял дар. Ученики спросили его:
- Учитель так любит рыбу, почему же не принял?
8 - 622 |
225 |
- Вот потому, что люблю, и не принял Примешь - ли шишься должности и тогда останешься без того, что лю бишь Если же не примешь, то и должности не потеряешь, и рыбу всегда будешь иметь
Это мудрость человека, знающего свою пользу.
Лаоцзы говорит: «Ставь себя позади, и окажешься впе реди; забудь про себя, и сохранишься. Не потому ли он [мудрец] удовлетворяет свой интерес, что не блюдет его?»94
Иеще говорит: «Знай меру, и не испытаешь позора» 95. Старец с Лисьего холма задал вопрос Суньшу Ао:
-Знаешь ли ты, что есть три вещи, возбуждающие в людях недовольство?
-Какие?
-Высокий титул вызывает зависть служащих; высокий пост - неприязнь владык; большое жалованье - ненависть
на местах.
- Чем мой титул выше, - отвечал Суньшу Ао, - тем мои желания умереннее; чем значительнее занимаемое мной по ложение, тем я осторожнее; чем больше мое жалованье, тем щедрее раздачи Можно таким образом избежать не довольства?
Лаоцзы говорит: «Знатные непременно должны иметь своим корнем незнатных, а высокое - иметь своим основа нием низкое»96.
Кузнецу, кующему крюки у старшего военачальника97, было уж восемьдесят лет, а крюки оставались все такими же острыми.
-В твоем мастерстве есть какой-то секрет? - спросил его военачальник.
-Есть кое-что, что я храню, - отвечал кузнец. - С два дцати лет я пристрастился ковать крюки, ничего вокруг не видел, ничем, кроме них, не занимался.
Таким образом, полезное непременно находит опору в бесполезном, и тогда надолго сохраняется, уж не говоря о случае, когда опираются на то, что не бывает бесполез ным 98. Тогда уж ни одно дело не остается без поддержки.
Лаоцзы говорит: «Кто в своих действиях опирается на дао, тот становится с ним един» ".
Вэнь-ван оттачивал добродетель, совершенствовал правление. Прошло три года, и более половины Поднебес ной пришло к нему. Чжоу 10°, досадуя, сказал:
- Я с утра до ночи занят соперничеством с ним, но толь ко зря насилую сердце, тружу тело. Но если дать ему волю и помиловать, то, боюсь, поднимет он на меня войска.
226
Чун-хоу Ху 101 сказал:
-Чжоуский правитель Чан 102 добродетелен, справед лив и искусен в составлении планов, его наследник Фа смел и решителен; средний сын Дань - почтителен, береж лив и знает цену моменту. Если потрафлять им, нам не сдобровать; дав им волю и помиловав, погибнем сами. «Шапка хоть и старая, но сгодится покрыть голову». Пока ничего не случилось, подумайте, что предпринять.
Тогда Цюй Шан заключил Вэнь-вана в Юли ,03. После этого Сань Ишэн добыл редких драгоценностей на тысячу золотом, упряжки цзоуюя и цзисЫу три сотни штук черно красной яшмы, сотню пэн больших раковин, черного лео парда, желтого медведя и зеленую дикую собаку, тысячу шкур белого тигра ,04. Через Фэй Чжуна он передал дары Чжоу Синю |05. Чжоу Синь увидел дары и возрадовался. Он освободил Вэнь-вана и подарил ему заколотого по этому случаю быка. Вернувшись в свои владения, Вэнь-ван построил Яшмовые ворота, возвел Чудесную башню, уст роил зрелище с игрой на барабанах и гонгах и с участием молодых девушек. И стал ждать, когда Чжоу Синь попа дется на эту удочку.
Чжоу Синь, прослышав обо всем этом, обрадовался и сказал:
-Чжоуский правитель Чан изменил свои принципы и образ жизни, и мне теперь не о чем беспокоиться.
И он установил пытку паоло |06, вскрыл сердце Би Ганю, разрезал нутро беременной женщине, убивал тех, кто его увещевал. А Вэнь-ван продолжал осуществлять свой план.
Лаоцзы говорит: «Познавший, что есть слава, и остаю щийся в позоре может стать долиной для Поднебесной» ,07.
Чэн-ван беседовал о делах правления с Инь И ,08:
-Какими благими деяниями я могу добиться того, что бы народ относился к высшим как к родным?
-Используй его в соответствии с сезонами и с почтени
ем прислушивайся к нему. - Но где мера этому?
-Держись так, словно стоишь у края пучины, как будто ступаешь по тонкому льду.
-Трепещите, ваны!
-В пространстве меж небом и землей, меж всех четырех морей если что-то нравится, то мы пестуем это; если не нра вится, становимся ему врагом. Некогда подданные династий Ся и Шан отнеслись как к врагам к Цзе и Чжоу 109 и стали служить Тану и У; народ суша1,0 обрушился на своего пра
вителя и ушел к Священному земледельцу. Это хорошо из вестные миру примеры. Как не трепетать!
227
Лаоцзы говорит: «Нельзя не страшиться того, что страш
|
но» ,п. |
|
|
|
Сообщник Разбойника Чжи его спросил П2: |
||
|
- Есть ли у разбойников свое учение? |
|
|
|
- Как можно без учения9 - |
ответил Чжи. - Угадать, |
|
|
что в доме есть сокровища, - |
это мудрость; войти в дом |
|
|
первым, - это смелость; выйти последним, - |
это справед |
|
|
ливость и долг; разделить добычу поровну, - |
это челове |
|
|
колюбие; знать, возможен грабеж или нет, - |
ум. Без этих |
|
|
пяти добродетелей никто в Поднебесной не может стать |
||
|
крупным разбойником пз. Отсюда следует, что разбойники |
||
|
и воры в своих расчетах непременно опираются на дао |
||
|
мудрецов, а потом уж приступают к делу. |
|
|
|
Лаоцзы говорит: «Откажитесь от мудрецов, отбросьте |
||
|
умствования, и народ выгадает во сто крат» П4. |
||
|
Чуский полководец Цзы Фа любил отыскивать людей, |
||
|
сведущих в каком-либо искусстве. В Чу был один искусный |
||
|
вор. Придя к Цзы Фа, он сказал. |
|
|
|
- Я слышал, господин ищет людей, сведущих в каком- |
||
|
либо искусстве. Я - рыночный вор. Хотел бы пополнить |
||
2оз |
ряды ваших воинов. |
|
|
Услышав его слова, Цзы Фа, не подпоясав платье и не |
поправив шапку, поспешно вышел и встретил гостя со гласно ритуалу.
- Вор - разбойник Поднебесной, к чему с ним церемо ниться? - заметили его люди.
- Не вам о том ведать, - отвечал Цзы Фа.
Вскоре цисцы напали на Чу. Цзы Фа трижды водил против них войска, и трижды войска отступали. Наконец лучшие люди в Чу исчерпали все планы обороны, истощи ли все свое старание, а циские войска все наседали. Тогда перед Цзы Фа предстал рыночный вор и сказал:
- Искусство мое невелико, но я хотел бы его употре бить для господина.
Цзы Фа ни о чем его не спросил и отпустил. Между тем вор снял с шатра полководца Ци полог и принес его Цзы Фа. Цзы Фа приказал вернуть полог противнику со слова ми: «Солдат вышел за хворостом, а принес полог от шатра господина. Отдайте распорядителю».
На следующее утро вор принес уже изголовье полко водца. Цзы Фа опять послал человека вернуть его. Тогда вор принес булавку от головного убора военачальника. И вновь Цзы Фа велел вернуть украденное. Узнав об этом, циские воины всполошились, а военачальник стал держать с чиновниками совет:
- Если нынче не уйдем, боюсь, унесут мою голову
228
И они повернули войска и ушли Поэтому говорится* «Всякий талант может быть поле
зен правителю»
Лаоцзы говорит «Недобродетельные - это богатство для добродетельных» 1,5
Янь Хуй, обращаясь к Чжунни М6, сказал:
-Я полон.
-Что это значит7
-Я забыл о ритуале и музыке 117.
Вдругой день он снова пришел и сказал:
-Я еще более полон.
-Что это значит?
-Я забыл, что такое милосердие и долг-справедли вость.
-Хорошо, но этого еще недостаточно.
Снова пришел Янь Хуй к учителю:
-Я совершил преступление забвения. Конфуций взволнованно сказал:
-Что значит «совершил преступление забвения»?
-Разрушил свое тело, перестал видеть и слышать, отри нул форму, отказался от знания, слился в одно с потоком из менений. Вот что значит «совершил преступление забвения».
Конфуций отвечал:
-«Слился в одно» - значит, не стало склонности к че му-либо одному; «с потоком изменений» - значит, не стало ничего постоянного118. Вы, учитель, заняли место среди достойных 119, позвольте мне следовать за вами.
Лаоцзы говорит: «Может ли пребывающая в путах земная душа объять Единое и при этом не покинуть тела? Можно ли обрести младенческую сущность, сосредоточив эфир ци и став мягким7» 120
Циньский Му-гун поднял войска, собираясь напасть на Чжэн.
- Нельзя на них нападать, - сказал Цзянь Шу. - Я слы шал, нападать можно на царство, отстоящее не более чем на сто ли, - если ехать на повозках, и не более чем на тридцать ли, - если идти пешим ходом, дабы весть о по ходе не успела разнестись, латы не износились, оружие не
притупилось, провиант не истощился, а люди не заболели 204
и не разбежались. Все это обеспечивает высокий дух и подъем сил Так можно устрашить врагов и внушить ав торитет. Ты же отправляешься в поход на тысячи ли и еще должен не раз пересечь земли чжухоу. Не думаю, что это возможно. Подумай, государь.
229
Му-гун не послушался, и Цзянь Шу провожал войска в траурном одеянии и с плачем Когда, пройдя Чжоу, войска Му-гуна повернули на восток, чжэнский купец Сянь Гао преподнес им двенадцать волов Военачальники встрево жились.
- Мы прошли много тысяч ли, чтобы внезапно напасть на них Мы еще не подошли к ним, а они уже знают о том, что мы идем. Конечно, они заранее приготовились, и те перь нельзя наносить удар.
Повернули войска и ушли Как раз в это время умер цзиньский Вэнь-гун Он еще не был похоронен, и Сянь Чжэнь сказал Сян-гуну 121:
- Прежний ван был дружен с Му-гуном, в Поднебес ной всем это известно, и чжухоу знают. Ныне наш госу дарь почил, но ведь еще не похоронен, и не выразить со болезнования нашему горю, не спросить разрешения на проход - значит считать, что государь мертв, а вы, сиро та, слабы. Позвольте атаковать их.
Сян-гун согласился. Сянь Чжэнь поднял войска и в сражении при Яо наголову разбил циньцев, захватил в плен трех военачальников и вернулся. Му-гун, узнав об этом, в траурной одежде обратился с покаянной речью к народу близ храма предков.
Лаоцзы говорит: «Знать и думать, что не знаешь, - выс шее; не знать, а думать, что знаешь, - ошибка» ,22.
Умерла государыня царства Ци. Ван хотел поставить на престол новую, но не решался и обратился за советом к дафу. Се-гун ш , стремясь угадать желание вана, преподнес ему десять пар серег, и среди них одну - самую красивую. На следующее утро спросил, у кого эти красивые серьги, и затем приложил усилия к тому, чтобы поставить именно эту женщину государыней. Циский ван очень обрадовался и стал отличать Се-гуна. Так слуги, наблюдая за тем, как проявляются мысли вана вовне, управляют ими.
Лаоцзы говорит: «Заткни все отверстия, запри все две ри, и во всю жизнь не изведаешь усталости» 124.
Лу Ао 125 отправился в путешествие к Северному морю. Пересек крайний север, дошел до горы Сокровенные вра та. У вершины горы Мэнгу повстречал человека: глаза глубоко посажены, виски черные, слезы текут из глаз, пле чи высокие, как у коршуна, богатырь в верхней части тела и пигмей внизу, величаво движется навстречу ветру, тан цуя. Увидев Лу Ао, медленно опустил руки и скрылся за высоким камнем. Лу Ао подошел взглянуть на него: дер
230
жится независимо, одет в черепаховый панцирь и жует морские устрицы Лу Ао заговорил с ним
- Я тот самый Ао, который, оставив всех, покинув сво их, видел все, что творится за пределами шести сторон све- 205
та. Кто бы другой смог? Я с детства любил путешество вать, и потом это не прошло Обошел весь свет, все четыре предела. Только крайнего севера еще не видал. Ныне вдруг встретил вас Может быть, будем с вами друзьями?
Человек обнажил в улыбке зубы и сказал:
- A -а, ты из Срединных земель. Неужели осилил такой далекий путь? Ведь это край, где светят лишь солнце и луна, движутся звезды и созвездия, инь и ян отправляются в путь, рождаются четыре времени года. Но есть край по сравне нию с безымянными землями еще более глубокий и темный. Я отправляюсь на юг и попадаю в край Пустоты, на севере отдыхаю в Глубокой Черноте, на западе достигаю Глубокой дали, на востоке открываю мир, который предшествовал Хаосу. Здесь внизу нет земли, наверху нет неба, слушаешь - не слышишь, смотришь - ничего не рассмотреть. За ним только плеск Тайво |26, а за нею глянешь - простор в сотни тысяч ли Я и то не могу там побывать. А ты ныне прибыл только сюда, а уж говоришь, что все видел. Но и это, конеч но, далеко. Ты оставайся здесь, а у меня назначено свидание с Широким Разливом за пределами девяти небес. Я не могу здесь долго обретаться.
Человек поднял руки, подпрыгнул и ушел в облака. Лу Ао, вскинув голову, смотрел и не увидел. Печально оста новился у колесницы, ему было так горестно, как будто у него кто умер. И он сказал:
- Я по сравнению с этим мужем все равно что земля ной червь в сравнении с желтым лебедем! За день не про двинется и на один те, а думает, что ушел далеко. Как скорбно!
Чжуанцзы говорит: «За короткую жизнь не узнать того, что за долгую, малому знанию далеко до большого. Ут ренней букашке-однодневке неведомо, что будет новолу ние, цикаде неведомо, что бывает весна и осень» ,27. Есть нечто, скрытое и от мудрости.
Цзицзы 128 правил в Даньфу уже три года, когда Ума Ци в простой одежде, изменив внешность, отправился по смотреть на его преобразования. Как-то ночью он увидел, что рыбак поймал рыбу и отпустил ее. Ума Ци спросил.
-Твое дело ловить рыбу, почему же ты ее отпустил?
-Цзицзы запрещает ловить маленькую рыбу, вот я ее и
отпустил.
Вернувшись домой, Ума Ци доложил Конфуцию:
231