книги / Основы межкультурной коммуникации
..pdfКультурная идентичность – принадлежности человека к той или иной культуре
Межкультурная коммуникация – общение, осуществ-
ляемое в условиях столь значительных культурно обусловленных различий в коммуникативной компетенции его участников, что эти различия существенно влияют на удачу или неудачу коммуникативного события. Межкультурная коммуникация характеризуется тем, что ее участники при прямом контакте используют специальные языковые варианты и дискурсивные стратегии, отличные от тех, которыми они пользуются при общении внутри одной и той же культуры. Часто используемый термин «кросскультурная коммуникация» обычно относится к изучению некоторого конкретного феномена в двух или более культурах и имеет дополнительное значение сравнивания коммуникативной компетенции общающихся представителей различных культур. Термин МК введен Э.Т. Холлом в 1959 г.
Межкультурная компетенция – интегративное качество личности, служащее ее становлению и развитию в условиях многокультурного мира; способность, которая позволяет языковой личности выйти за пределы собственной культуры и приобрести качества медиатора культур, не утрачивая собственной культурной идентичности.
Межкультурное общение – процесс, в результате которого собеседниками создается нечто общее, единообразное значение речевых действий, совершаемых поступков, происходящих событий.
Межкультурная сенситивность – межкультурная чут-
кость, мера развития межкультурной компетенции.
111
Прецедентные тексты – стихийно или сознательно отобранные тексты, которые рассматриваются как общеизвестные в конкретной речевой культуре и которые допускают в связи с этим особые формы их использования.
Семиотика (от греч. semeion – знак) – научная дисциплина, изучающая производство, строение и функционирование различных знаковых систем, хранящих и передающих информацию.
Социализация – процесс и результат усвоения и активного воспроизводства индивидом социального опыта, осуществляемый в общении и деятельности.
Социальная установка – определенное сочетание чувств, склонности действовать так или иначе, убеждений.
Стереотип (от греч. stereos – твердый, typos – отпечаток) – относительно устойчивый и упрощенный образ социального объекта (группы, человека, события, явления и т.п.), складывающийся в условиях дефицита информации как результат обобщения личного опыта индивида и нередко предвзятых представлений, принятых в обществе.
Субкультура (от лат. sub – под, cultura – воспитание) – система ценностей, моделей поведения, жизненного стиля ка- кой-либо социальной группы, представляющая собой самостоятельное целостное образование в рамках доминирующей культуры.
Языковая картина мира – исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отраженная в языке совокупность представлений о мире, определенный способ концептуализации действительности.
112
Языковая личность – человек как носитель языка, взятый со стороны его способности к речевой деятельности, т.е. комплекс психофизических свойств индивида, позволяющий ему производить и воспринимать речевые произведения; совокупность особенностей вербального поведения человека, использующего язык как средство общения; закрепленный преимущественно в лексической системе базовый национально-культур- ный прототип носителя определенного языка, своего рода «семантический фоторобот», составляемый на основе мировоззренческих установок, ценностных приоритетов и поведенческих реакций, отраженных в словаре (Воркачев, 2001).
Эмпатия – (от греч. empatheia – сопереживание) способность человека представить себя на месте другого человека, понять чувства, желания, идеи и действия.
Этноцентризм – ощущение нормальности и естественности только родной культуры, полное отрицание культурных различий.
Этнорелятивизм – признание и одобрение культурных различий при сохранении своей идентичности.
113
|
ПЕРСОНАЛИИ |
|
|
|
БАХТИН |
Русский |
философ, |
литературовед |
|
Михаил Михайлович |
и теоретик искусства. Развил теорию |
|||
|
универсальной |
народной смеховой |
||
|
культуры. Автор нескольких лин- |
|||
|
гвистических |
работ, |
посвященных |
|
|
общетеоретическим вопросам, сти- |
|||
|
листике и теории речевых жанров. |
|||
ВЕЖБИЦКАЯ Анна |
Польский |
лингвист, |
работающая |
|
|
с 1972 г. в Австралии. Занимается |
|||
|
проблемами лингвистической семан- |
|||
|
тики, прагматики и межязыкового |
|||
|
взаимодействия, выделения естест- |
|||
|
венного семантического метаязыка. |
|||
|
Ввела понятие «культурных стерео- |
|||
|
типов», во многом определяющее |
|||
|
семантическую |
структуру того или |
||
|
иного языка. |
|
|
|
ВЕРЕЩАГИН |
Вместе с В.Г. Костомаровым являет- |
|||
Евгений Михайлович |
ся одним из основателей отечествен- |
|||
|
ного лингвострановедения, научно |
|||
|
обосновавших объективность суще- |
|||
|
ствования фоновых знаний. |
|||
ГИРЦ Клиффорд |
Американский антрополог, созда- |
|||
|
тель интерпретативной антрополо- |
|||
|
гии, пpeдставляющей собой синтез |
|||
|
традиций американской культурной |
|||
|
антропологии с идеями современной |
|||
|
герменевтики, |
социологических |
114
|
концепций и аналитической фило- |
|||
|
софии языка. |
|
|
|
ГУМБОЛЬДТ |
|
|||
Немецкий филолог, философ, языко- |
||||
Вильгельм фон |
вед, государственный деятель XVIII – |
|||
|
начала XIX в. Один из основопо- |
|||
|
ложников лингвистики как науки. |
|||
|
Развил учение о языке как непре- |
|||
|
рывном творческом |
процессе и о |
||
|
«внутренней форме языка» как вы- |
|||
|
ражения индивидуального |
миросо- |
||
|
зерцания народа. |
|
|
|
КОСТОМАРОВ |
Вместе с Е.М. Верещагиным являет- |
|||
Виталий Григорьевич |
ся одним из основателей отечествен- |
|||
|
ного |
лингвострановедения, научно |
||
|
обосновавших объективность суще- |
|||
|
ствования фоновых знаний. |
|
||
КАРАУЛОВ |
Российский языковед, член-коррес- |
|||
Юрий Николаевич |
пондент РАН, главный редактор |
|||
|
журнала «Русистика сегодня», док- |
|||
|
тор филологических наук, профес- |
|||
|
сор. Труды в области общего и рус- |
|||
|
ского |
языкознания, |
лексикологии |
|
|
и лексикографии, прикладной лин- |
|||
|
гвистики. |
|
|
|
ЛЕВИ-СТРОСС Клод |
Французский этнограф, |
социолог |
икультуролог, создатель школы структурализма в этнологии, исследователь систем родства, мифологии
ифольклора
115
ЛИППМАН Уолтер |
Американский эссеист, политиче- |
|
ский обозреватель, автор оригиналь- |
|
ной концепции общественного мне- |
|
ния. Ввел в широкий научный оби- |
|
ход понятие «стереотип». |
ЛОТМАН |
Выдающийся советский литературо- |
Михаил Юрьевич |
вед, культуролог, семиотик. Один из |
|
основоположников тартуской семио- |
|
тической школы. |
ХОЛЛ |
Американский антрополог и иссле- |
Эдвард Твитчел |
дователь по межкультурной комму- |
|
никации. Занимался проблемой куль- |
|
турного восприятия пространства |
116
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Агеев В.С. Влияние факторов культуры на восприятие человека человеком // Вопросы психологии. – 1985. – № 3. –
С. 135–140.
2.Белова О.В. Этнические стереотипы по данным языка
инародной культуры славян (этнолингвистическое исследование): автореферат доктора филол. наук. – М., 2006.
3.Брилева И.С. Русское культурное пространство. Линвгокультурологический словарь. – М, 2004.
4.Василевич А.П. Язык и культура: сопоставительный анализ группы слов-цветообозначений // Этнопсихолингвисти-
ка. – М., 1988.
5.Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. – 2001. – № 1. – С. 64–72.
6.Гозман Л.Я. Психология эмоциональных отношений. –
М., 1987.
7. Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. Введение в теорию и практику межкультурной коммуникации. – Воронеж, 2004. – 424 с.
8.Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: учебник для вузов. – М., 2002. – 352 с.
9.Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной комму-
никации. – М., 2003. – 288 с.
10.Донец П.Н. Основы общей теории межкультурной коммуникации. – Харьков, 2001. – 386 с.
11.Елизарова Г.В. Культура и обучение иностранным язы-
кам. – СПб., 2005. – 352 с.
12.Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. –
М., 1987.
13.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение: учебное пособие. – М.: РЕМА, 2003.
117
14.Кон И. К проблеме национального характера // История
ипсихология / под ред. Б.Ф. Поршнева. – М., 1971. http://scepsis.ru/library/id_903.html
15.Кравченко А.И. Культурология: учебное пособие для вузов. – М.: Академический проект, 2001.
16.Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокульту-
рология. – М., 2002. – 284 с.
17.Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реаль-
ность? – М., 2003. – 375 с.
18. Крейдлин Г.Е. Невербальная семиотика. Язык тела
иестественный язык. – М.: Новое литературное обозрение, 2002.
19.Культурология: учебное пособие для студентов высших учебных заведений /под науч. ред. проф. Г. В. Драча. – Ростов н/Д: Феникс, 2005. – 576 с.
20.Латышев Л.К. Технология перевода: учеб. пособие по подготовке переводчиков с нем. яз. – М.: НВИ-Тезаурус, 2000.
21.Маслова В.А. Лингвокультурология. – М., 2004. – 208 с.
22.Моисеева С.А. Социокультурные проблемы перевода. – Воронеж, 2006.
23.Политическая психология: учебное пособие. – М.: Академический проект: Деловая книга, 2001.
24.Потебня А.А. Слово и миф. – М., 1989.
25.Психология и культура / под ред. Д. Мацумото. – СПб.:
Питер, 2003.
26.Рот Ю., Коптельцева Г. Межкультурная коммуникация. Теория и тренинг. – М., 2006. – 223 с.
27.Рощин С.К. Социальная установка личности // Социальная психология: учебное пособие / под ред. А.Л. Журавле-
ва. – М.: Инфра-М, 2008.
28.Садохин А.П. Межкультурная коммуникация. – М., 2004. – 288 с.
29.Стефаненко Т.Г. Этнопсихология: практикум. – М.,
2006.
118
30.Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуника-
ция. – М., 2004. – 352 с.
31.Фрумкина Р.М. Цвет, смысл, сходство. – М.: Наука,
1984.
32.Хорленко А.Т. Основы лингвокультурологии. – М., 2005. – 184 с.
33.Шалин В.В. Толерантность (культурная норма и политическая необходимость). – Ростов-н/Д., 2000.
34.Яворук О. А. Естествознание: учебное пособие. – Хан-
ты-Мансийск, 2006. – 124 с.
35.Basic concepts of intercultural communication. Selected readings / ed. by M. J. Bennett. – Intercultural Press. Inc., 1998. – 272 p.
36.Bordon E. Le rôle des stéréotypes dans la construction du sens face aux pictogrammes // Marges linguistiques, mars 2001.
37.Bosche M. Management interculturel / M. Bosche. Electronic resource. – 2005. – Access : http://pagesperso-orange.fr/marc- bosche/menu8_page7.html.
38.Conseil de l’Europe. Tout différents – Tous égaux : kit pédagogique. Strasbourg : Centre européen de la jeunesse, 1996.
39.Huber-Kriegler M., Lazar I., Strange J. Miroirs et fenêtres: Manuel de communication interculturelle. – Strasbourg, 2005. – 126 p.
40.Kenwright J. La communication non verbale . – Electronic resource. – 2007. – Access : http://step.inpg.fr/FR/bodylanguage/ richmedia/index.htm
119
Учебное издание
АЛИКИНА Елена Вадимовна, КУШНИНА Людмила Вениаминовна
ОСНОВЫ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ: учебное пособие для переводчиков
Редактор и корректор И.Н. Жеганина
Подписано в печать 7.12.09. Формат 60 90/16. Усл. печ. л. 7,5.
Тираж 100 экз. Заказ № 248/2009.
Издательство Пермского государственного технического университета.
Адрес: 614990, г. Пермь, Комсомольский пр., 29, к. 113.
Тел. (342) 219-80-33.
120