Добавил:
Меня зовут Катунин Виктор, на данный момент являюсь абитуриентом в СГЭУ, пытаюсь рассортировать все файлы СГЭУ, преобразовать, улучшить и добавить что-то от себя Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Русский язык / Tema_2_po_redaktirovaniyu.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
02.08.2023
Размер:
205.31 Кб
Скачать

Тема 2. Основные положения орфографии и морфологии с элементами практической стилистики

Трудные случаи правописания слов: в названиях предприятий, учреждений, фирм; в наименованиях должностей, званий; в сложносокращенных словах и аббревиатурах. Использование автотекста и автозамены в написании написания наименований организаций, должностей. Виды сокращений. Правила переноса слов.

Род имен существительных, обозначающих профессии, должности

С необходимостью выразить род существительного мы сталкиваемся при назывании людей по их профессии или должности: техник, судья, адвокат, инженер и т.д. Трудности возникают в первую очередь тогда, когда данные названия относятся к женщинам. Для определения рода существительных данной группы существуют следующие правила.

1. Сами имена: техник, судья, адвокат, инженер, врач, геолог, доцент, профессор, ректор и т.д. – сохраняют форму мужского рода: ректор Грязнова, директор Петрова, врач Иванова.

2. А как быть с формами на -ха и -ша? Большинство таких форм: врачиха, директорша, секретарша, парикмахерша, лифтерша, библиотекарша – не являются нормативными и относятся к просторечным.

3. Существуют литературные парные формы (мужского и женского рода) для ряда имен, и они активно используются в речи: ученик, студент, аспирант, спортсмен, артист, певец, ученица, студентка, аспирантка, спортсменка, артистка, певица, поэт, писатель, портной, продавец, заведующий, лаборант, поэтесса, писательница, портниха, продавщица, заведующая, лаборантка.

Вообще суффиксов, способных превращать "мужское" наименование лица в наименование лица женского пола, в русском языке довольно много. Это и -к(а): студент – студентка, и -ш(а): юбиляр – юбилярша, и -ин(я): граф – графиня, и -есс(а): поэт – поэтесса, и нулевой суффикс: супруг – супруга. Трудность состоит в том, что суффиксы эти присоединяются неупорядоченно, и поэтому образование слов со значением "лицо женского пола" не укладывается в четкие правила.

А вот в официально-деловом стиле (официальных документах) предпочтение всегда отдается формам мужского рода: лаборант Петрова зачислена на должность с 1.0.2003 г. (также: продавец Белова, корреспондент Иванова).

Какой род получает прилагательное при имени директор или инженер? Прилагательное (и местоимение) при существительном данной группы получает форму мужского рода: главный инженер Круглова, наш судья Терехова, участковый врач Горина, научный руководитель Сомова, мой директор Лазарева. Но глагол при существительном рассматриваемой группы употребляется в женском роде: Секретарь Петрова выдала справку. Бухгалтер Крымова подписала ведомость. Ректор Грязнова заключила договор.

Таким образом, синтаксис предложения, содержащего имена группы "профессия – должность", может выглядеть следующим образом: Мой научный руководитель (Сомова) сделала замечания; Наш коммерческий директор (Потапова) подписала документы; Мой участковый врач (Горина) открыла бюллетень.

Необходимость обозначить то, что именно женщина занимает определенную должность или имеет определенную профессию, отражает социальный заказ, который предъявила к языку жизнь. Действительно, в XIX в. большинство должностей и специальностей принадлежало исключительно мужчинам. В такой ситуации одного слова, обычно мужского рода, было достаточно, чтобы соответствующее лицо обозначить. (И когда Фамусов – герой комедии Грибоедова "Горе от ума" – намеревается "у вдовы, у докторши, крестить", то речь идет о вдове доктора, а не о женщине, которая является по профессии доктором.) Но когда в XX в. женщины стали активно занимать те должности, получать те специальности, которые раньше были исключительно мужскими, возникла необходимость женщин на таких должностях или с такими специальностями как-то особым образом называть. Вот язык и мобилизовал на это все свои ресурсы: 1) в виде сложных слов (женщина-директор, девушка-секретарь, 2) в виде окончаний согласуемых слов (секретарь сказала, наша диспетчер заявила) и, конечно же, 3) в виде суффиксов (начальница).

Род существительных-аббревиатур

В русском языке широко распространены аббревиатуры – сокращенные буквенные названия. Они читаются либо

а) по буквам: ФА, МГУ, ООН, МВФ, ФСБ;

либо

б) целиком слогом: ТАСС, МХАТ, СЭВ, МИД.

Как определить род аббревиатуры? Род аббревиатур определяется по роду главного (ведущего) слова:

МГУ - Московский государственный университет – муж. род;

ФА - Финансовая академия – жен. род;

ООН - Организация объединенных наций – жен. род;

ОРТ - Общероссийское телевидение – ср. род.

Синтаксически род аббревиатуры выражается формой глагола: ФА приняла студентов (академия); МВФ выделил средства (фонд); ОРТ передало последние известия (телевидение).

Аббревиатуры-исключения

Некоторые аббревиатуры при длительном употреблении получили форму рода не по роду главного слова, а по своему внешнему облику, т.е. аббревиатуры, оканчивающиеся на согласный, стали мужского рода. Так произошло со следующими аббревиатурами, которые можно считать исключениями из правил:

вуз – муж. род: Вуз принял студентов (хотя по правилу: вуз высшее учебное заведение ср. род);

ЖЭК – муж. род: ЖЭК собрал жильцов (хотя по правилу: ЖЭК жилищно-эксплуатационная контора жен. род);

ВАК – муж. род: ВАК утвердил данную кандидатуру (хотя по правилу: ВАК высшая аттестационная комиссия жен. род).

Вариантные аббревиатуры

Как вариантные рассматриваются сегодня следующие формы:

ТАСС (агентство) сообщило / ТАСС сообщил ("ТАСС уполномочен сообщить" – название художественного фильма)

ЮНЕСКО (организация) возникла / ЮНЕСКО возникло.

Падежные окончания имен существительных

Давайте запомним наиболее часто употребляемые слова с тем и другим типом окончания во множественном числе.

Формы на -и/-ы

должности , актёры, редакторы, аптекари, инженеры, режиссёры, библиотекари, ректоры, бухгалтеры, кондукторы, стажёры, редакторы.

Формы на -а/-я: повара, профессора, директора, сторожа, доктора, профессора.

Склонение имен и фамилий

Как правильно сказать: о Том Вулфе или о Томе Вулфе? Сергею Мирошенко или Сергею Мирошенке? для Андрея Сердюк или для Андрея Сердюка? Для того чтобы не делать ошибок при употреблении имен и фамилий в различных падежах, следует помнить несколько правил.

Имена на согласный

Мужские иностранные имена, оканчивающиеся на согласный (независимо от того, используются они отдельно или вместе с фамилией), склоняются, т.е. в различных падежах приобретают соответствующие русские падежные окончания: Джек Лондон – у Джека Лондона, о Джеке Лондоне и т.д. (неправильно *у Джек Лондона, *о Джек Лондоне); Стивен Спилберг – к Стивену Спилбергу, со Стивеном Спилбергом и т.д. (неправильно *к Стивен Спилбергу, *со Стивен Спилбергом), картины Поля Гогена, сказки Ханса Кристиана Андерсена и т.д. Исключениями из этого правила иногда являются двойные французские имена; у них склоняется только второй компонент имени: Жан Жак Руссо – о Жан Жаке Руссо и т.д.; Жан Поль Бельмондо – Жан Полем Бельмондо, к Жан Полю Бельмондо.

Имена на гласный

Мужские иностранные имена, оканчивающиеся на гласный (Карло, Анри, Паоло, Хосе, Джанни и т.п.), не склоняются: о Паоло Перголезе, с Хосе Каррерасом, у Джанни Родари и т.д.

Фамилии на согласный

Русские и иноязычные фамилии, оканчивающиеся на согласный звук, склоняются, если относятся к мужчине, и не склоняются, если относятся к женщине: Пивнюк – у Алексея Пивнюка, но: у Натальи Пивнюк; Белоус – с Павлом Белоусом, но: с Тамарой Белоус; Пронь – об Андрее Проне, но: об Анне Пронь, Сверчук – вспомнить о Николае Свирчуке, но: о Светлане Сверчук; Стрижак – встретиться с Валерием Стрижаком, но: с Марией Стрижак; Карамыш – интервью Виталия Карамыша, но: Нины Карамыш; Жак Ширак – визит Жака Ширака, Герхард Шрёдер – визит Герхарда Шрёдера, Браун – для Тома Брауна, но: для Марии Браун; Скотт – роман Вальтера Скотта; Саган – роман Франсуазы Саган, Эдит Пиаф – песни Пиаф, Катрин Денёв – новая роль Катрин Денёв.

Исключения:

а) фамилии на -ых/-их (Красных, Седых, Терских), которые никогда не склоняются: у Антона Красных, у Ирины Красных;

б) фамилии, полностью созвучные названиям животных или неодушевленных предметов (лучше сказать благодарим Андрея Жук, а не *Андрея Жука; для господина Пирожок, а не *для господина Пирожка и т.д.).

Фамилии на -/- или на другой гласный

Иноязычные фамилии, оканчивающиеся на ударный -а/-я или на другой гласный, не склоняются: Гюго – роман Виктора Гюго, Верди – опера Джупеппе Верди, Коэльо – интервью Пауло Коэльо, Модильяни – выставка Модильяни, Версаче – модель от Версаче.

Фамилии на безударный -а/-я

Иноязычные фамилии, оканчивающиеся на безударный гласный -а/-я, склоняются: Петрарка – стихи Франческо Петрарки, Кундера – роман Милана Кундеры, Гойя – картины Гойи, Кафка – романы Кафки, Капабланка – игра Капабланки, Окуджава – песни Окуджавы.

Исключением являются фамилии на -иа/-ия (Гарсия – стихи Гарсия); финские и эстонские фамилии: Юссела – под руководством Юссела, Вильям Срьяла – о Вильяме Срьяла, Аллан Сккула – для Аллана Сккула, Кустаа Влкуна – с Кустаа Влкуна.

Славянские фамилии на безударный -а/-я

Славянские фамилии на -а/-я склоняются независимо от ударности этого звука: Сковорода – о Григории Сковороде, Белка – у Ивана Белки, у Марии Белки.

Украинские фамилии на -о

Украинские фамилии на -о (Шевченко, Карпенко, Пасько, Даниленко) по нормам современного русского языка склонять не рекомендуется: в гости к Карпенко (неправильно *к Карпенке, *к Карпенкам), спросить у Пасько (неправильно *у Паська), услышал от Даниленко (неправильно *от Даниленки).

Славянские фамилии на -аго, -яго, -ово

Славянские фамилии на -аго, -яго, -ово не склоняются: говорить о Викторе Доброво, вижу Ивана Гонзаго.

Двойные фамилии и имена

В русских двойных фамилиях изменяются обе части, если они самостоятельны (музыка Соловьева-Седого, портрет Голенищева-Кутузова), и склоняется только вторая часть, если первая несамостоятельна (улица Миклухо-Маклая, воспоминания Книппер-Чеховой, произведения Сухово-Кобылина).

В двойных именах типа Ахмад-Шах, Закир-Хан склоняется только вторая часть: переговоры с Ахмад-Шазом Масудом, приехать к Закир-Хану Мамедову.

Орфография

Буквенные аббревиатуры, сложносокращенные слова и графические сокращения

Приводимые ниже правила о написании сложносокращенных слов и аббревиатур предназначаются преимущественно для специальных изданий (например, ведомственных инструкций, справочников и т. п.).

1. Сложносокращенные слова всех типов пишутся слитно, например: стенгазета, местком, Мосодежда.

Каждая составная часть сложносокращенных слов и каждая буква аббревиатур пишутся так, как они писались бы в соответствующем полном слове, поэтому:

а) на границе составных частей разделительные знаки ъ и ь никогда не пишутся, например: цехячейка, но ь, как знак мягкости, пишется на конце составных частей сложных слов перед буквами э, а, о, у, например: костьутиль;

б) в начале составных частей сложносокращенных слов никогда не пишется ы, например: пединститут, Госполитиздат;

в) после согласных пишется э, если с него начинается слово, входящее в сложносокращенное слово или в аббревиатуру, например: Мосэнерго, нэп.

2. Одними строчными буквами пишутся:

а) Все сложносокращенные слова, например: рабкор, спецодежда, культработа.

б) Аббревиатуры, читаемые по звукам (а не по названиям букв) и обозначающие имена нарицательные, например: вуз, роно, дзот.

3. С прописной буквы пишутся сложносокращенные слова, обозначающие названия учреждений и организаций (см. § 110), например: Госплан, Моссовет.

4. Одними прописными буквами пишутся:

  • Все аббревиатуры, читаемые пo названиям букв, например: МВД (Министерство внутренних дел), …

  • Все читаемые по звукам аббревиатуры, обозначающие такие названия учреждений или организаций, в которых хотя бы первое слово пишется с прописной буквы, например: МИД (Министерство иностранных дел), ООН (Организация Объединенных Наций).

Если аббревиатуры этого типа склоняются, то окончания их пишутся строчными буквами вплотную, например: МИДом.

5. В сложносокращенных именах собственных, составленных из yceченного слова и буквенной аббревиатуры, первая буква пишется прописная, например: СарГУ.

От буквенных аббревиатур следует отличать условные графические сокращения, которые всегда читаются полностью и сокращаются только на письме.

Графические сокращения (кроме стандартных сокращенных обозначений метрических мер) пишутся с точками на месте сокращения и в отношении прописных и строчных букв и дефисов следуют полному наименованию, например: ю.-в. (юго-восточный), М-К. ж. д. (Московско-Курская железная дорога).

К общепринятым сокращениям, не требующим специальных разъяснений и могущим быть примененными в любых изданиях, за исключением изданий для начинающего читателя, относятся следующие:

т. е. – то есть (после перечисления)

и т. д. – и так далее (после перечисления)

и т. п. – и тому подобное (после перечисления)

и др. – и другие (после перечисления)

и пр. – и прочие (после перечисления)

см. – смотри (при ссылке, например, на другую часть сочинения)

ср. – сравни (при ссылке, например, на другую часть сочинения)

напр. – например

в. – век (при обозначении цифрами веков, годов)

вв. – века (при обозначении цифрами веков, годов)

г. – год (при обозначении цифрами веков, годов)

гг. – годы (при обозначении цифрами веков, годов)

т. – том

тт. – томы

н. cm. – новый стиль

cm. cm. – старый стиль

н. э. – нашей эры

г. – город

обл. – область

р. – река

оз. – озеро

о. – остров

гp. – гражданин

стр. – страница

акад. – академик

доц. – доцент

проф. – профессор

ж. д. – железная дорога

ж.-д. – железнодорожный

им. – имени

При сокращении слов нельзя сокращать на гласную, если она не начальная в слове, и на ь; так, слово карельский может быть сокращено: к., кар., карельск., а не в виде «ка.», «каре.», «карель.», но: о. Сахалин.

При стечении двух одинаковых согласных сокращение следует делать после первой согласной, например: стен. календарь, грам. ошибка (а не «стенн.», «грамм.»). При стечении двух различных или нескольких согласных сокращение следует делать после последней согласной, например: народн. творчество (а не «народ.»), русск. язык (а не «рус.»), искусств. шелк (а не «искус.», или «искусс.», или «искусст.»).

Следует различать

1) сложносокращенные слова, составленные из сочетаний: а) усеченных cлов и полных слов (спецодежда); б) одних усеченных слов (завуч);

2) аббревиатуры, составленные из начальных букв полных наименований и разделяющиеся: а) на читаемые по названиям букв (МТС); б) на читаемые по звукам, обозначаемым буквами (вуз).

Правила переносов

При переносе слов нельзя ни оставлять в конце строки, ни переносить на другую сторону часть слова, не составляющую слога; например, нельзя переносить просмо-тр, ст-рах.

Нельзя отделять согласную от следующей за ней гласной.

Неправильно: люб-овь, дяд-енька, реб-ята, паст-ух.

Правильно: лю-бовь, дя-денька, дядень-ка, ре-бята, ребя-та, па-стух, пас-тух.

Примечание 1. При переносе слов с односложной приставкой на согласную, стоящую перед гласной (кроме ы), желательно не разбивать приставку переносом; однако возможен перенос и в соответствии с только что приведёным правилом: без-умный и бе-зумный, без-ответственный и бе-зответственный; раз-очарованный и ра-зочарованный; без-аварийный и бе-заварийный.

Примечание 2. Если после приставки стоит буква ы, то переносить часть слова, начинающуюся с ы, не разрешается.

Неправильно: раз-ыскать, роз-ыгрыш.

Правильно: ра-зыскать, разыс-кать

ро-зыгрыш, розыг-рыш

Примечание 3. Слова, в которых в настоящее время приставка отчётливо не выделяется, переносятся в соответствии с основным правилом настоящего параграфа, например: ра-зорять, разо-рять; ра-зуть, ра-зум.

Кроме правил, изложенных выше, необходимо руководствоваться ещё следующими правилами:

1. Нельзя отрывать буквы ъ и ь от предшествующей согласной.

Неправильно: под-ъезд, бол-ьшой, бул-ьон буль-он

Правильно: подъ-езд, боль-шой, бу-льон

2. Нельзя отрывать букву й от предшествующей гласной.

Неправильно: во-йна, сто-йкий, фе-йерверк, ма-йор

Правильно: вой-на, стой-кий, фей-ерверк, фейер-верк, май-ор

3. Нельзя оставлять в конце строки или переносить на другую строку одну букву.

Неправильно: а-кация акаци-я

Правильно: ака-ция

4. При переносе слов с приставками нельзя разбивать односложную приставку, если за приставкой идёт согласный.

Неправильно: по-дбить, ра-змах,

Правильно: под-бить, раз-мах

5. При переносе слов с приставками нельзя оставлять в конце строки при приставке начальную часть корня, не составляющую слога.

Неправильно: прис-лать, отс-транять,

Правильно: при-слать, от-странять

6. При переносе сложных слов нельзя оставлять в конце строки начальную часть второй основы, если эта часть не составляет слога.

Неправильно: пятиг-раммовый

Правильно: пяти-граммовый, пятиграм-мовый

7. Нельзя оставлять в конце строки или переносить в начало следующей две одинаковые согласные, стоящие между гласными.

Неправильно: жу-жжать, ма-сса, ко-нный

Правильно: жуж-жать, мас-са, кон-ный

Это правило не относится к начальным двойным согласным корня, например: сожжённый, поссорить (см. п. 5), а также к двойным согласным второй основы в сложных словах, например: нововведение (см. п. 6).

8. Нельзя разбивать переносом односложную часть сложносокращённого слова.

Неправильно: спе-цодежда

Правильно: спец-одежда

9. Нельзя разбивать переносом буквенные аббревиатуры, как пишущиеся одними прописными, так и пишущиеся частью строчными, частью прописными или прописными с цифрами, например: МИД, КЗоТ, ТУ-104.

Из изложенных выше правил переноса следует, что многие слова можно переносить различными способами; при этом следует предпочитать такие переносы, при которых не разбиваются значащие части слова.

Возможные варианты переносов:

шум-ный, шу-мный

дерз-кий, дер-зкий, де-рзкий

род-ство, родст-во, родс-тво

дет-ский, детс-кий

класс-ный, клас-сный

лов-кий, ло-вкий

скольз-кий, сколь-зкий, ско-льзкий

бит-ва, би-тва

сук-но, су-кно

пробу-ждение, пробуж-дение

Але-ксандр, Алек-сандр, Алексан-дра, Алекса-ндра, Александ-ра

ца-пля, цап-ля

кресть-янин, крестья-нин, кре-стьянин, крес-тьянин

сест-ра, се-стра, сес-тра

Некоторые слова не подлежат переносу, например: Азия, узнаю, фойе.

Нельзя переносить сокращённые обозначения мер, отрывая их от цифр, указывающих число измеряемых единиц, например:

1917/г. 72/м2 53/км 10/кг

Нельзя переносить «наращения», т.е. отрывать при переносе от цифры соединённое с ней дефисом грамматическое окончание; например, нельзя переносить: 1/-е 2/-го.

Нельзя разбивать переносами условные графические сокращения типа и т.п., и пр., т.е., ж.д., о-во.

Нельзя переносить на другую строку пунктуационные знаки, кроме тире, стоящего после точки или после двоеточия перед второй частью прерванной прямой речи.

Нельзя оставлять в конце строки открывающую скобку и открывающие кавычки.

→ Неударяемые конечные гласные в наречиях и предлогах

← Гласные в некоторых неударяемых падежных окончаниях

Если корень слова начинается с гласной, то нельзя оставлять на одной строке приставку с первой гласной корня. Следует или отделить приставку от корня, или оставить при ней два слога корня.

Неправильно: беза-варийный, обо-стрение, приу-рочить.

Правильно: без-аварийный, безава-рийный, об-острение, при-урочить.

Сложные сокращения при переносе следует разбивать на составляющие их части: груп-орг, спец-клиника, а НЕ гру-порг, спецк-линика. Буквенные аббревиатуры разбивать переносом нельзя: ЮНЕСКО, КЗоТ, ИЛ-96.

Правописание имен существительных

Падежные окончания существительных

Единственное число. 1. Буква и пишется:

а) в родительном падеже существительных I склонения: око_

ло фабрики, у земли;

б) в предложном падеже существительных II склонения на

-ий, -ие: в лектории, в здании;

в) в родительном, дательном и предложном падежах существительных I склонения на -ия, существительных III склонения и

разносклоняемых существительных среднего рода на -мя: из ау_

дитории, к аудитории, в аудитории; от площади, к площади, на пло_

щади; у знамени, к знамени, о знамени.

2. Существительные среднего рода на $ье, в отличие от су$

ществительных на $ие, имеют в предложном падеже $ье: в устье,

в платье, о Закавказье.

3. Существительные женского рода, оканчивающиеся на щи$

пящий, в именительном и винительном падежах единственного

числа имеют на конце ь: блажь, дочь, тишь, вещь.

Примечание. У существительных мужского рода, оканчиваю_

щихся на щипящий, ь не пишется: нож, силач, шалаш, плащ.

4. Русские фамилии на $ин, $ын, $ов($ёв), $ев имеют в твори$

тельном падеже окончание $ым, а иностранные $ом: Тургене_

вым, Голицыным, Лунёвым, но: Дарвином, Чаплином.

Названия населённых пунктов на $ов, $ев, $ин, $ын, $ово, $ево,

$ино, $ыно имеют в творительном падеже окончание $ом: за Льво_

вом, под Бородином, с городом Харбином, Клином, Болшевом.

Множественное число. 1. Многие имена существительные

мужского рода в родительном падеже имеют нулевое окончание:

(нет) ботинок, валенок, чулок (но: носков и носок, рельс и рельсов),

погон; (образ жизни) армян, осетин, болгар,туркмен (но: монголов,

таджиков, узбеков, чукчей, якутов); (несколько) ампер, (сто) ватт,

герц, рентген; (группа) солдат, партизан (но: минеров, сапёров).

2. Нормативными считаются формы на $ов в словах: помидо_

ров, мандаринов, абрикосов, томатов (но: баклажан и баклажанов).

3. В безударном окончании родительного падежа множест$

венного числа у существительных на $ия, $ья, $ие, $ье пишется

$ий: станций, певуний, собраний, ущелий (но: платьев, устьев).

Примечание. Существительные на ударяемое _ья (скамья., полы_

нья.) в родительном падеже множественного числа имеют оконча_

ние _ей: скамей, полыней.

4. У существительных женского рода на $ня в родительном

падеже множественного числа не пишется ь, если перед $ня в

единственном числе стоит согласная буква или й: черешня —

черешен, бойня — боен (но: яблоня — яблонь).

Исключения: деревень, барышень, кухонь.

5. У существительных женского рода, оканчивающихся на $а,

и среднего рода, окачивающихся на $о, , в родительном падеже

множественного числа на конце после щипящих ь не пишется:

баржа — барж, роща — рощ, туча — туч, душа — душ; плечо — с

плеч, зрелище — зрелищ.

Соседние файлы в папке Русский язык