Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
2
Добавлен:
20.04.2023
Размер:
2.71 Mб
Скачать

-контрольные задания по отдельным формам СРС в аудитории (в тетради или на

доске);

-перевод предложений, абзацев, текстов с использованием методик поиска слов и их значений в словаре.

Методические рекомендации по самостоятельной работе со словарем

1)При поиске слова в словаре необходимо следить за точным совпадением графического оформления искомого и найденного слова, в противном случае перевод будет неправильны (ср. plague - бедствие, plaque - тарелка; beside – рядом, besides – кроме того; desert – пустыня, dessert – десерт; personal – личный, personnel – персонал).

2)Многие слова являются многозначными, т.е. имеют несколько значений, поэтому при поиске значения слова в словаре необходимо читать всю словарную статью и выбирать для перевода то значение, которое подходит в контекст предложения (текста).

Сравните предложения:

a) Red Square is one of the biggest squares in Europe. б) You must bring this number to a square. 13

в) If you want to get to this supermarket you must pass two squares.

г) He broke squares.

Изучение всей словарной статьи о существительном square и сопоставление данных словаря с переводимыми предложениями показывает, что в предложении а) существительное Square имеет значение «площадь» («Красная площадь - одна из самых больших площадей в Европе»), в предложении б) – «квадрат» («Вы должны возвести это число в квадрат»), а в предложении в) - «квартал» - («Если Вы хотите добраться до этого супермаркета, Вам нужно пройти два квартала»); в предложении

г) употребляется выражение “brake squares” – «нарушать установленный порядок» («Он нарушил установленный порядок»).

3)При поиске в словаре значения слова в ряде случаев следует принимать во внимание грамматическую функцию слова в предложении, так как некоторые слова выполняют различные грамматические функции и в зависимости от этого переводятся поразному.

Сравните:

а) The work is done = Работа сделана (work выполняет функцию подлежащего);

б) They work in a big company = Они работают в большой компании (work –

выполняет функцию сказуемого).

4)При поиске значения глагола в словаре следует иметь в виду, что глаголы указаны в словаре в неопределенной форме (Infinitive) – sleep, choose, like, bring, в то время как в предложении (тексте) они функционируют в разных временах, в разных грамматических конструкциях. Алгоритм поиска глагола зависит от его принадлежности к классу правильных или неправильных глаголов. Отличие правильных глаголов от неправильных заключается в том, что правильные глаголы образуют форму Past Indefinite

иPast Participle при помощи прибавления окончания -ed к инфинитиву.

Present Indefinite Past Indefinite Past Participle to look looked looked

to smile smiled smiled

Неправильные глаголы образуют Past Indefinite и Past Participle другими способами: - путем изменения корневых гласных формы инфинитива Present Indefinite Past Indefinite Past Participle

to begin began begun to speak spoke spoken

- путём изменения корневых гласных и прибавления окончания к форме инфинитива Present Indefinite Past Indefinite Past Participle

to write wrote written to give gave given

31

- путём изменения конечных согласных формы инфинитива Present Indefinite Past Indefinite Past Participle

to send sent sent to build built built

- у некоторых неправильных глаголов все три формы совпадают

Present Indefinite Past Indefinite Past Participle to cut cut cut

to put put put

Работа с грамматическим материалом

Формы СРС с грамматическим материалом:

- устные грамматические и лексико-грамматические упражнения по определенным

темам;

-письменные грамматические и лексико-грамматические упражнения по определенным темам;

-составление карточек по отдельным грамматическим темам (части речи; основные формы правильных и неправильных глаголов и т. д.);

-поиск и перевод определенных грамматических форм, конструкций, явлений в

тексте;

-синтаксический анализ и перевод предложений (простых, сложносочиненных, сложноподчиненных, предложений с усложненными синтаксическими конструкциями);

-перевод текстов, содержащих изучаемый грамматический материал.

Формы контроля СРС с грамматическим материалом:

-устная проверка грамматических и лексико-грамматических заданий на занятиях;

-выборочная проверка заданий на доске;

-проверка письменных заданий в тетрадях преподавателем / студентами;

-самостоятельная работа в аудитории по определенной теме с последующей проверкой;

-контрольная работа (в соответствии с рабочей программой).

Работа с текстом

Формы СРС с текстом:

-анализ лексического и грамматического наполнения текста;

-устный перевод текстов небольшого объема (до 1000 печатных знаков) по краткосрочным заданиям;

-письменный перевод текстов небольшого объема (до 1000 печатных знаков) по краткосрочным заданиям;

-устный перевод текстов по долгосрочным заданиям (домашнее чтение);

-изложение содержания текстов большого объема на русском и иностранном языке (реферирование – на продвинутом этапе обучения).

Формы контроля СРС с текстом:

-устный опрос по переводу на занятиях;

-проверка письменных работ по переводу или реферированию текстов;

-устный опрос по реферированию текстов с последующим обсуждением;

-контрольный устный (письменный) перевод текста на занятиях.

Методические рекомендации по самостоятельной работе с грамматическим материалом и с текстом

32

При изучении определенных грамматических явлений английского языка рекомендуется использовать схемы, таблицы из справочников по грамматике и составлять собственные к конкретному материалу, тщательно выполнять устные и письменные упражнения и готовить их к контролю без опоры на письменный вариант, чтобы обеспечить прочное усвоение грамматического материала.

Следует отметить, что английский язык – это язык твёрдого порядка слов в предложении, т. е. каждый член предложения имеет своё определённое место.

Порядок слов в вопросительном предложении отличается от порядка слов в повествовательном предложении. Это отличие заключается в том, что глагол-связка, вспомогательный или модальный глагол, входящий в состав сказуемого, ставится в начале предложения перед подлежащим. Сказуемое, таким образом, расчленяется на две части, отделяемые одна от другой подлежащим:

Is he going to school now? = Он сейчас идёт в школу?

Когда в составе сказуемого повествовательного предложения нет вспомогательного глагола, т. е. когда сказуемое выражено глаголом в Present Indefinite и Past Indefinite, то перед подлежащим ставятся соответственно формы do/does или did, смысловые же глаголы ставятся в форме инфинитива (без частицы to) после подлежащего. Порядок остальных членов предложения остаётся таким же, как и в повествовательном предложении.

Правильное понимание и осмысление прочитанного текста, извлечение информации, перевод текста базируются на навыках по анализу иноязычного текста, умений извлекать содержательную информацию из форм языка. При работе с текстом на английском языке рекомендуется руководствоваться следующими общими положениями.

1.Работу с текстом следует начать с чтения всего текста: прочитайте текст, обратите внимание на его заголовок, постарайтесь понять, о чем сообщает текст.

2.Затем приступите к работе на уровне отдельных предложений. Прочитайте предложение, определите его границы. Проанализируйте предложение синтаксически: определите, простое это предложение или сложное (сложносочиненное или сложноподчиненное), есть ли в предложении усложненные синтаксические конструкции (инфинитивные группы, инфинитивные обороты, причастные обороты).

Работа над устной речью

Формы СРС над устной речью:

-фонетические упражнения по определенной теме;

-лексические упражнения по определенной теме;

-фонетическое чтение текста-образца;

-перевод текста-образца;

-речевые упражнения по теме;

-подготовка устного монологического высказывания по определенной теме (объем высказывания – 15-20 предложений).

Формы контроля СРС над устной речью:

-проверка фонетических упражнений по теме;

-проверка лексических упражнений по теме;

-контроль лексики по теме;

-контрольное чтение вслух текста-образца;

-контроль перевода текста-образца;

-устный опрос по теме.

Методические рекомендации по самостоятельной работе над устной речью.

33

Работу по подготовке устного монологического высказывания по определенной теме следует начать с изучения тематических текстов-образцов. В первую очередь необходимо выполнить фонетические и лексические и лексико-грамматические упражнения по изучаемой теме, усвоить необходимый лексический материал, прочитать и перевести тексты-образцы, выполнить речевые упражнения по теме. Затем на основе изученных текстов нужно подготовить связное изложение, включающее наиболее важную и интересную информацию. При этом необходимо произвести обработку материала для устного изложения с учетом индивидуальных возможностей и предпочтений студента, а именно:

1)заменить трудные для запоминания и воспроизведения слова известными лексическими единицами:

All people are proud of their magnificent capital - All people are proud of their great

capital;

2)сократить «протяженность» предложений:

Culture is a term used by social scientists for a people’s whole way of life. - Culture is a term used for the whole people’s way of life.

3) упростить грамматическую (синтаксическую) структуру предложений: I felt I was being watched I felt somebody was watching me.

3) произвести смысловую (содержательную) компрессию текста: сократить объем текста до оптимального уровня (не менее 12-15 предложений).

Обработанный для устного изложения текст необходимо записать в рабочую тетрадь, прочитать несколько раз вслух, запоминая логическую последовательность освещения темы, и пересказать.

Работа над письменной речью

Формы СРС над письменной речью:

-письменные задания по оформлению тетради-словаря;

-письменные лексические, лексико-грамматические, грамматические задания и упражнения;

-письменные задания по подготовке к монологическому сообщению на английском языке;

-письменные задания по реферированию текстов на английском языке;

-письменный перевод с русского языка на английский.

Формы контроля СРС над письменной речью:

-орфографический диктант (словарный, текстовый);

-проверка письменных заданий в тетрадях;

-упражнения на доске;

-контрольные задания по навыкам письменной речи на английском языке.

Работа над реферированием и аннотированием статей или других источников

Важной составляющей обучения иностранным языкам в бакалавриате является реферирование и аннотирование текстов по специальности. На этапе обучения английскому языку на непрофильном (неязыковом) уровне чрезвычайно важно использовать и развивать навыки реферирования на иностранном языке. Такая работа в полной мере реализует возможности междисциплинарного подхода в обучении иностранным языкам.

Одной из задач обучения английскому языку на непрофильном (неязыковом) уровне является формирование умений работать с оригинальной англоязычной литературой по специальности.

34

Реферирования статьи

Реферирования статьи на английском - это не просто краткое содержание, пересказ, а анализ. Необходимо выделить главную идею, описать главных героев или события, факты. Для всего этого есть вводные структуры, которые необходимо знать. Чтобы хорошо проанализировать статью, необходимо ее несколько раз прочитать. Первый — ознакомительный, определяете стиль, тему. Второй — обращаете внимание на детали, на поведение героев, пытаетесь кратко передать основное содержание. Затем продумываете свое отношение к прочитанному.

1. Название статьи, автор, стиль.

The article I’m going to give a review of is taken from… — Статья, которую я сейчас хочу проанализировать из…

The headline of the article is — Заголовок статьи…

The author of the article is… — Автор статьи…

It is written by — Она написана …

The article under discussion is … — Статья, которую мне сейчас хочется обсудить,

The headline foreshadows… — Заголовок приоткрывает

2. Тема. Логические части.

The topic of the article is… — Тема статьи

The key issue of the article is… — Ключевым вопросом в статье является

The article under discussion is devoted to the problem… - Статью, которую мы

обсуждаем, посвящена проблеме…

 

 

 

 

 

 

 

The

author

in the

article touches

upon the

problem

of… — В статье

автор

затрагивает проблему….

 

 

 

 

 

 

 

 

I’d like to make some remarks concerning… — Я бы хотел сделать несколько

замечаний по поводу…

 

 

 

 

 

 

 

 

I’d like to mention briefly that… - Хотелось бы кратко отметить…

 

 

 

I’d

like

to

comment

on

the

problem

of…

Я

бы

хотел прокомментировать проблему…

The article under discussion may be divided into several logically connected parts which are… — Статья может быть разделена на несколько логически взаимосвязанных частей, таких как…

3. Краткое содержание.

The author starts by telling the reader that - Автор начинает, рассказывая читателю, что

At the beginning of the story the author - В начале истории автор describes — описывает

depicts - изображает touches upon - затрагивает explains - объясняет introduces - знакомит mentions - упоминает recalls -вспоминает

makes a few critical remarks on - делает несколько критических замечаний о

The story begins (opens) with a (the) description of — описанием statement - заявлением

introduction of — представлением the mention of — упоминанием

the analysis of a summary of — кратким анализом the characterization of — характеристикой

35

(author’s) opinion of — мнением автора

author’s recollections of — воспоминанием автора the enumeration of — перечнем

The scene is laid in … - Действие происходит в …

The opening scene shows (reveals) … - Первая сцена показывает (раскрывает) …

We first see (meet) … (the name of a character) as … - Впервые мы встречаемся с

(имя главного героя или героев)

In conclusion the author dwells on - останавливается на points out - указывает на то generalizes - обобщает

reveals - показывает exposes - показывает accuses/blames -обвиняет mocks at - издевается над

gives a summary of -дает обзор

4. Отношение автора к отдельным моментам.

The author gives full coverage to… - Автор дает полностью охватывает… The author outlines… - Автор описывает

The article contains the following facts…./ describes in details… - Статья содержит следующие факты …. / подробно описывает

The author starts with the statement of the problem and then logically passes over to its possible solutions. - Автор начинает с постановки задачи, а затем логически переходит к ее возможным решениям.

The author asserts that… - Автор утверждает, что …

The author resorts to … to underline… - Автор прибегает к …, чтобы подчеркнуть

Let me give an example… - Позвольте мне привести пример …

5. Вывод автора.

In conclusion the author says / makes it clear that…/ gives a warning that… - В

заключение автор говорит / проясняет, что … / дает предупреждение, что …

At the end of the story the author sums it all up by saying … - В конце рассказа автор подводит итог всего этого, говоря …

The author concludes by saying that../ draws a conclusion that / comes to the conclusion that - В заключение автор говорит, что .. / делает вывод, что / приходит к выводу, что

6. Выразительные средства, используемые в статье.

To emphasize … the author uses… - Чтобы акцентировать внимание … автор использует

To underline … the author uses… Чтобы подчеркнуть … автор использует

To stress… - Усиливая

Balancing… — Балансируя

7. Ваш вывод.

Taking into consideration the fact that - Принимая во внимание тот факт, что

The message of the article is that /The main idea of the article is - Основная идея статьи (послание автора)

In addition… / Furthermore… - Кроме того

On the one hand…, but on the other hand… - С одной стороны …, но с другой стороны …

Back to our main topic… - Вернемся к нашей основной теме

To come back to what I was saying… - Чтобы вернуться к тому, что я говорил

In conclusion I’d like to… - В заключение я хотел бы …

36

From my point of view… - С моей точки зрения …

As far as I am able to judge… - Насколько я могу судить .

My own attitude to this article is… — Мое личное отношение к

I fully agree with / I don’t agree with - Я полностью согласен с/ Я не согласен с

It is hard to predict the course of events in future, but there is some evidence of the improvement of this situation. - Трудно предсказать ход событий в будущем, но есть некоторые свидетельства улучшения.

I have found the article dull / important / interesting /of great value - Я нахожу статью скучной / важной/ интересной/ имеющую большое значение (ценность)

Работа над выполнением тестовых заданий

Текущий контроль осуществляется в течение модулей в форме контрольных работ по пройденным темам и устных опросов.

Проведение контрольных работ имеет своей целью осуществлять постоянный контроль над усвоением студентами основной программы. Контрольные работы могут быть направлены на проверку знания лексики, знание терминов, проверку навыков словообразования, проверку знания устойчивых словосочетаний и фразеологических единиц и умение использовать свободные словосочетания.

Проверка грамматики направлена на контроль грамматических навыков, обеспечивающих коммуникацию общего характера без искажения смысла при письменном и устном общении, в том числе в деловой сфере, а также проверку основных грамматических явлений, характерных для профессиональной речи.

Диалогическая и монологическая речь с использованием наиболее употребительных и относительно простых лексико-грамматических средств в основных коммуникативных ситуациях неофициального и официального

общения, равно как и основы публичной речи в форме устных сообщений и докладов проверяется в ходе практических занятий. Особое внимание уделяется

речевому этикету – умению корректно строить беседу в различных ситуациях в сфере делового общения. Немаловажную роль играет использование дополнительного лингвострановедческого материала по культуре и традициям англоговорящих стран в сфере бизнеса.

Проверка навыков чтения осуществляется при использовании текстов деловой тематики.

При проверке навыков письма осуществляется работа над различными видами речевых произведений, таких как аннотации, тезисы, сообщения.

Особое внимание уделяется умению написать деловое письмо, факс, служебную записку, сообщение электронной почты.

Проверка аудирования направлена на контроль понимания диалогической и монологической речи в сфере профессиональной коммуникации.

Формы и виды самостоятельной внеаудиторной учебной деятельности

вариативные языковые упражнения репродуктивно-продуктивного типа с

использованием ресурсов сети Интернет, электронных учебников и словарей, аудио- и видеоматериалов;

тестовые задания на платформе WebCT и других аналогичных электронных

ресурсах;

творческие проектно-ориентированные задания с использованием Интернет

технологий, например, Webquest и пр.;

37

составление терминологического, тематического, фразеологического личного

вокабуляра;

подготовка сообщений для занятий (круглые столы, дискуссии и пр.);

составление личного языкового Портфолио;

защита презентаций;

подбор материала и проведение реальных и виртуальных экскурсий на английском

языке;

участие в творческих проектах, ориентированных на будущую профессиональную

деятельность студентов.

Рекомендации по использованию информационных технологий

В самостоятельной работе студентам необходимо пользоваться электронным каталогом библиотеки Белгородской государственной научной библиотеки, библиотеки Белгородского государственного института искусств и культуры , Internet-информацией, медиатекой.

11. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины (модуля):

а) основная литература

1.Учебник английского языка, Часть 1, Бонк Н.А., Котий Г.А., Лукьянова Н.А., 2014.

2.Английский язык для студентов архитектурных специальностей. Гарагуля С. И.. Ростов-наДону «Феникс» 2013.

3.http://www.uchiyaziki.ru/index.php/uchebniki-angliyskogo-yazika

Помимо этого, процесс изучения дисциплины обеспечен следующими базами данных и информационно-справочными поисковыми системами:

база данных библиотеки БГИИК (свободный доступ к электронному каталогу имеется на официальном сайте БГИИК и в библиотеке

– электронная база данных, включающая произведения, исключительные права на которые принадлежат Исполнителю, размещённая на Интернет-сайте Исполнителя вуза);

электронно-библиотечная система (ЭБС) – электронно-периодическое издание, программный комплекс для организации онлайн-доступа к лицензионным материалам, размещённым на сайте www.biblioclub.ru «Университетская библиотека онлайн» с индивидуальным неограниченным доступом 1000 чел.;

--библиотечная система (ЭБС) по адресу www.e.lanbook.ru и поддерживаемая

Исполнителем при помощи Сервера, с неограниченным доступом.

б) дополнительная литература

2.

Simon Schama

Story of the Jews, The: Finding the Words 1000 BC-1492 AD

3.

Frank Zöllner

Michelangelo: Complete Works (XL Series) Taschen GmbH 2008

4.Арбекова, Т.И., Власова Н.Н. Пособие по разговорному английскому языку / Т.И. Арбекова, Н.Н. Власова. – М.: Высшая школа, 1978. – 312 с.

5.Баграева, Т.П. Учитесь говорить по-английски: Интенсивный курс: Учебное пособие / Т.П. Баграева. – Курск: Издательство КГПИ, 1994. – 324 с.: ил.

6.Дроздова, Т.Ю., Маилова, В.Г., Николаева, В.С. English through Reading: Учебное пособие / Т.Ю. Дроздова, В.Г. Маилова, В.С. Николаева. – СПб: Химера, 2001.- 352 с.

7.Жумаева, Л.А. Культура досуга: В 4-х книгах / Л.А. Жумаева. – М.: МГУКИ, 2001.- 235 с.

38

8.Зарубина, З.В., Кудрявцева, Л.А., Ширманова, М.Ф. Продолжайте совершенствовать свой английский / З.В. Зарубина, Л.А. Кудрявцева, М.Ф. Ширманова. – М.: Высшая школа,

1988. – 367 с.

9.Иванов, А.О., Поуви, Дж. Английские разговорные формулы / А.О. Иванов, Дж. Поуви. – М.: Просвещение, 1989. – 143 с.

10.Игнатова, Т.Н. Английский язык для общения: Интенсивный курс / Т.Н. Игнатова – М.: Издательский дом «РТ-Пресс», 2002. – 416 с.: ил.

11.Кудрявцев, А.Ю. Русско-английский разговорник / А.Ю. Кудрявцев. – Минск: Литература,

1998. – 400 с.

12.Латышева, Г. Английский язык: интенсивный курс / Г. Латышева. – М.: Высшая школа,

2000. – 191 с.

13.Ощепкова, В.В. Учебное пособие по страноведению. США / В.В. Ощепкова. - М.: Новая школа, 1995. – 257 с.: ил.

14.Ощепкова, В.В., Булкин, А.Л. Великобритания: страна, люди, традиции: Книга для чтения по страноведению на английском языке / В.В. Ощепкова, А.Л. Булкин - М.: Издательский дом «РТ-Пресс», 2003. – 456 с.: ил.

15.Ощепкова, В.В., Булкин, А.Л. Великобритания: страна, люди, традиции: Книга для чтения по страноведению на английском языке / В.В. Ощепкова, А.Л. Булкин - М.: Издательский дом «РТ-Пресс», 2003. – 456 с.: ил.

16.Разинкина, Н.М., Гуро, Н.И., Зенкович, Н.А. Международные контакты. Русскоанглийские соответствия / Н.М. Разинкина, Н.И. Гуро, Н.А. Зенкович. – М.: Высшая школа, 1992. – 156 с.

17.Сорокин, Г.А., Хэджен, Д., Кувалдин, А.О. Русско-английский разговорник / Г.А. Сорокин, Д. Хэджен, А.О. Кувалдин. – М.: Русский язык, 1988. – 403 с.

18.Сиверегина, О.В. От азов к совершенству: Курс английского языка / О.В. Сиверегина. – М.: Высшая школа, 1999. – 399 с.

19.Томахин, Г.Д. По Соединенным Штатам Америки / Г.Д. Томахин

в) программное обеспечение

- мультимедийные программы:

Английский для общения. ООО «Магна-медиа», 2001.

Профессор Хиггинс. Английский без акцента. ЗАО «ИстраСофт», 2002.

Bridge to English. Англо-русский говорящий словарь. ООО «Языковой бизнесцентр «Интенс». 2000.

- интернет-ресурсы по грамматике английского языка:

http://study-english.info - сайт для изучающих английский язык, студентов, преподавателей вузов и переводчиков;

http://www.mystudy.ru - английская грамматика на MyStudy.ru; http://www.homeenglish.ru/Grammar.htm - английская грамматика на

HomeEnglish.ru;

http://www.study.ru/support/handbook - справочник по грамматике английского языка на Study.ru;

http://www.grammar.sourceword.com - практическая грамматика английского языка на Grammar.Sourceword.com;

http://www.native-english.ru/grammar - практическая грамматика английского языка на Grammar.Sourceword.com - Грамматика английского языка на Native-English.ru

39

г) базы данных, информационно-справочные и поисковые системы:

Образовательные Интернет-ресурсы по английскому языку: http://filolingvia.com/publ/90 - советы психологов, как выучить английский (каталог

статей);

http://www.lexicool.com/russian-dictionary-translation.asp - русско-английский перевод онлайн, словари и ресурсы;

http://nikitindima.name - блог преподавателя английского языка Дмитрия Никитина, посвящённый актуальным вопросам изучения английского языка и языкознания;

http://www.alleng.ru/english/engl.htm - учебные материалы по английскому языку,

ссылки на учебные сайты, библиотеки и справочники, банки и коллекции рефератов, курсовых;

http://adelanta.info - страноведение Великобритании. http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id

12. Материально-техническое обеспечение дисциплины:

Для реализации принципа наглядности, для обеспечения языковой среды, повышения мотивации, развития навыков аудирования, говорения, письма применяются телевизор, DVDплеер, ноутбук с выходом в интернет, магнитофон, обучающие аудио-программы, художественные и документальные фильмы на английском языке с субтитрами.

13. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины:

Программа по дисциплине «Иностранный язык (английский)» предназначена для бакалавров, успешно освоивших программный базовый курс английского языка. Программа составлена в соответствии с современными требованиями к обучению практическому владению языком. Программой предусмотрена работа над развитием всех видов речевой деятельности. Пополнение словарного запаса, систематизация грамматических знаний, совершенствование навыков говорения и аудирования, чтения и письма являются обязательными составляющими каждого занятия.

На контрольных точках оценивается уровень овладения обучающимися основными видами речевой деятельности (восприятием на слух, говорением, чтением, письмом) в языковой сфере. Языковые навыки в овладении данной дисциплиной на английском языке (чтение, аудирование, говорение, письмо) отрабатываются на темах, связанных с современным толкованием истории искусств. Современная коммуникативная методика преподавания английского языка позволяет успешно овладеть профессиональной лексикой через разговорную практику – дискуссии, презентации; анализы ситуаций сопровождаются аудио- и видеоматериалами и помогают расширить словарный запас, обрести уверенность в изучении тем по искусствоведению по дисциплине «Иностранный язык (английский)». Программа составлена в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования (ФГОС ВПО) по направлению подготовки –072500.62 «Дизайн» профиль подготовки «Дизайн графический» 2011 года, с учетом методических рекомендаций и Примерной основной образовательной программы ВПО (ПрООП ВПО) по направлению подготовки – подготовки 072500.62 «Дизайн» профиль подготовки «Дизайн графический» (квалификация «Бакалавр»).

40

Соседние файлы в папке из электронной библиотеки