660
.pdf«Ваши отметки в университете по английскому языку зависели от случайныхобстоятельств(напримернастроенияпреподавателя)больше,чемотвашихсобственныхусилий?»отрицательныйответдали90 % студентов.80 %опрошенныхнесогласныстем, чтожизньбольшинства людей зависит от стечения обстоятельств, что подтверждает высокий показатель субъективногоконтроля. Результаты анкетирования представленывтабл. 21.
Таблица 21
Результаты анкетирования студентов, %
№ |
Вопрос |
|
Ответ |
||
п/п |
Да |
Нет |
Не знаю |
||
|
|||||
1 |
Сможете ли вы продвинуться по карьерной лестнице |
20 |
75 |
5 |
|
без сформированной ПЯК? |
|||||
2 |
Нужно ли предпринимать усилия для того, чтобы |
70 |
10 |
20 |
|
завоевать симпатию других людей/коллег? |
|||||
|
Ваши отметки по английскому языку в университете |
|
|
|
|
3 |
зависели от случайных обстоятельств (например |
6 |
90 |
4 |
|
настроения преподавателя) больше, чем от ваших |
|||||
|
собственных усилий? |
|
|
|
|
4 |
Осуществляются ли запланированные цели и задачи |
80 |
10 |
10 |
|
по формированию ПЯК? |
|||||
|
Как вы считаете, то, что многим людям кажется уда- |
|
|
|
|
5 |
чей или везением, на самом деле является результа- |
98 |
2 |
– |
|
|
том долгих целенаправленных усилий? |
|
|
|
|
6 |
Зависит ли жизнь большинства людей от стечения |
13 |
80 |
7 |
|
обстоятельств? |
|||||
7 |
Если вы очень захотите, сможете ли вы расположить |
68 |
10 |
22 |
|
к себе почти любого? |
|||||
8 |
В сложных обстоятельствах вы предпочитаете подо- |
– |
93 |
7 |
|
|
ждать, пока проблемы решатся сами собой? |
|
|
|
Квалиметрическаяоценкапрофессиональныхкачествруководителя(преподавателя),разработаннаяпрофессоромИ.К.Шалаевым[194], полностьюсоответствуетпоставленнымзадачамнашегоисследования. Поэтому ее можно применить для оценки уровня сформированности ПЯКстудентовтехническоговуза.
ОхарактеризуемуровнисформированностиПЯКстудентов, принятыев нашем исследовании.
101
Оптимальный уровень ( 9–10)
Студент инициирует беседуи активно влияет на ход разговора при обсуждении знакомых и более общих тем. Поддерживает диалогическоеобщение, отвечаетнадовольносложныеидлинныевысказывания. Способствуетплавностибеседы,реагируянаразнообразныестратегии коммуникации без колебаний и в естественной манере. Устно и письменноописываетпроцесс;даетсоветиделаетпредположения;выражаетмнение,чувстваиэмоции,абстрактныеидеи,сожаления,пожелания, надежды;предполагает.Владеетпрофессиональнойтерминологиейна русском и иностранном языках в объеме, позволяющем понимать аутентичный текстпоспециальности. Делаетпонятнойцелькоммуникации, структурирует сообщение с помощью связующих элементов языка,предвосхищаетизменениявтемебеседы,адекватнореагируети берет на себя ответственность за направление разговора. Использует стратегии,направленныенаусилениеглавныхположений.Принеобходимости использует перефразирование для поддержания беседы. Используетфонетическиесредствадлявыражениясобственногоотношения или намерений. Расширяет содержание информации, придавая элементам речи личный характер, делая ее естественной и легкой для восприятия с помощью эффективного ударения, ритма и интонации. Активно пользуется речевыми эквивалентами в устной и письменной форме на двух языках в целях профессионального взаимодействия. Владеет обширным словарным запасом, всегда полно и точно осмысливаетуслышанное,имеетбольшойобъемслуховойпамяти,обширные лингвострановедческие знания. Знает правила речевого и неречевого поведениявтипичныхситуацияхречевогообщения,особенностимеждународного делового речевого этикета, способен и готов к коммуникативномувзаимодействию.Имеет обширныйтерминологическийзапас и постоянно его расширяет, владеет методами семантического анализа терминологии, всегда лаконично, четко, быстрои точноотвечает на вопросы, легко и непроизвольно выражает мысли.
Легок в общении, испытывает потребность в нем. Самостоятелен в учебной деятельности, ненуждается в помощи со стороны преподавателя, проявляет ответственность за свои действия и действия других студентов.
Способен осуществлять осознанную самооценкупроцессов учения на высоком уровне без вмешательства преподавателя; осознает свой профессиональныйпотенциаливозможностьреализоватьсявопределеннойобласти знаний.
102
Допустимый уровень (6–8)
Студентподдерживаетразговор, излагаямысливкороткихпредложениях и заученных речевых моделях. Детально и точно отвечает на общие и специальные вопросы в устной и письменной форме. Задает вопросысцельюподдержания разговора. Выражает симпатиии антипатии, говорит о действиях в прошедшем и будущем времени, информируеточастотностиупотреблениятерминов;делаетпростыесравнения. Выражает предпочтения, приоритеты, сообщает цель, необходимость, намерение, степеньвероятности; указываетпричины;перечисляет;говоритовпечатлениях.Владеетпрофессиональнойтерминологиейнарусскомииностранномязыкахвпределахлексическогоминимума, предложенного программой обучения. Устанавливает и уточняет цель и содержание коммуникации с помощью простых речевых моделейисвязующихэлементовязыка;передаетинформацию,идеи;сохраняетпоследовательностьразговора, используяразнообразныелингвистические средства; поддерживает плавность беседы, применяя соответствующие стратегии; достигает цели с помощью и при поддержке собеседника. Произноситсловаиразличныетипыпредложенийсправильнымударением, ритмомиинтонацией,соблюдаяделениенасмысловые группы. Использует краткие и редуцированные формы естественнойсвязнойречи.Имеетбольшойтерминологическийсловарный запас, хорошо ориентируется в профессиональной терминологии на двух языках, имеет средний объем слуховой памяти. Не всегда может лаконично,точноибыстроответитьнавопрос,нетлегкостиинепроизвольности в выражении мыслей.
Имеетобщительныйхарактер, ноиногдаиспытываетзатрудненияв установлении контактов. Легко принимает иную культуру, знает особенностименталитета,обычаиитрадицииносителейанглийскогоязыка,способенккоммуникативномувзаимодействию,знаетособенности международной деловой коммуникации. Проявляет готовность к совместнойработесдругимиучастникамигруппы. Понимаетнеобходимостьсоответствиярезультатовсвоихдействийпоставленнымцелями принятымнормамповедения, имеетчувствосопричастностикобщему делу. Может решатьсвои задачибезвмешательствапреподавателя.
Проявляет готовность к саморефлексии и имеет представление о возможности самореализации в будущей профессии.
103
Критический уровень (3–5)
Студентпонимаетнаиностранномязыкекомандыипросьбы,обмениваетсяприветствиямиивежливымифразами,ноограниченвиспользовании речевых моделей для поддержания беседы и написания сообщения. Запрашивает и сообщает устную и письменную информацию на простейшем уровне и отвечает краткими заученными фразами или репликамипоограниченномукругувопросов. Можетописатьпредметы, погоду, местонахождение;указать направление, размеры, количество, последовательность; назвать действия, время, даты; сообщить о способности и неспособности что-либо делать. Владеет профессиональной терминологией на русском языке и знает ее эквиваленты на иностранном языке, имеющие сходные по звучанию и написанию формы. Произносит звуки в таком качестве, которое не препятствует коммуникации с носителями языка или изучавшими его по стандартнымпрограммам. Говоритсправильнымударением, задаваявопросы и отвечая на них. Использует краткие формы, характерные для естественной речи. При переводеориентируется в необходимых для этого уровня устных и письменных речевых эквивалентах на двух языках. Имеет небольшой словарный запас, неполно и неточно осмысливает услышанное,имеетнизкийобъемслуховойпамяти.Невладеетметодами семантического анализа, не может строить лаконичные, четкие ответы на вопросы, имеет низкую скорость иноязычной речевой реакции, отсутствует легкость и непроизвольность вариантов выражения мысли.
Имеет необщительный, замкнутый характер. Не терпим к другим культурам, неспособенккоммуникативномувзаимодействию,незнает особенностей международной деловой коммуникации. Не всегда может проявлять готовность к совместной работе с другими участникамигруппы;пониматьнеобходимостьсоответствиярезультатовсвоих действийпоставленнымвзадачеучастникацелямипринятымнормам поведения. Пользуется устным консультированием преподавателя.
Обращается за помощью преподавателя при оценке результатов своей учебной деятельности. Консультируется с преподавателем о возможности профессиональной самореализации.
Недопустимый уровень (0–2)
Студент часто не понимает команды и просьбы на иностранном языке, ограниченв использовании речевых моделейдля поддержания беседы. Запрашивает и сообщает устную и письменную информацию на простейшем уровне, отвечает краткими заученными фразами или
104
репликами. Неможетточноописатьпредметы,погоду, местонахождение; указать направление, размеры, количество, последовательность; назватьдействия, время, даты;сообщить оспособностии неспособности что-либо делать. Владеет профессиональной терминологией на русском языке, но не знает ее эквиваленты на иностранном языке. Произносит звукивтакомкачестве, котороепрепятствует коммуникациисносителямиязыкаилиизучавшимиегопостандартнымпрограммам.Неполноинеточноосмысливаетуслышанное, имеетнизкийобъем слуховойпамяти.Имеетнебольшойзапасрусскоязычныхианглоязычныхтерминов, невладеетметодамисемантическогоанализа,неможет строить лаконичные, четкиеответы на вопросы, характеризуется низкой скоростью иноязычной речевой реакции, отсутствует легкость и непроизвольность вариантов выражения мысли. Делает длительные паузы, повторы.
Имеет необщительный, замкнутый характер. Не терпим к другим культурам, неспособенккоммуникативномувзаимодействию,незнает особенностей международной деловой коммуникации. Не может сформировать готовность к работе с другими участниками группы, чувство сопричастности к общему делу. Не в состоянии решать свои задачибезвмешательствапреподавателя.
Неможетотследитьсвоирезультатыбезпомощипреподавателяине имеет представления о возможности самореализации в будущем.
Таким образом, на основеанализа результатов анкетирования, опроса студентов, преподавателей и экспертов и беседы с ними нами разработан критериальныйаппарат, позволяющийоцениватьуровень сформированности когнитивно-операционального компонента ПЯК будущегоспециалиставмашиностроении(языковыезнанияиречевые умения, умение вести профессиональную деятельность в профессиональной среде, скорость речевой реакции); мотивационно-целевого компонентаПЯКстудента(коммуникабельность,ответственность, самостоятельность) и рефлексивно-прогностического компонента ПЯК студентов(саморефлексияисамореализация).Применениеэтихкритериев позволилооценить полезностьМУМК формирования ПЯК будущихспециалистоввмашиностроении.Следующийпараграфпосвящен этому вопросу.
105
2.3.Интерпретациярезультатовэкспериментальнойпроверки эффективностимультимедийного учебно-методическогокомплекса
С целью определения степени полезности МУМК формирования ПЯКстудентовтехническоговузавреальномпроцессепрофессиональ- но-ориентированного обучения английскомуязыкунами были сопоставленыпрогнозныеданные,установленныенапервомэтапеееразработки, с результатами, полученными в ходе опытно-эксперименталь- ной работы.
Констатирующий эксперимент
Для определения исходного уровня языковых знаний и речевых умений в двух группах мы провели контрольную работус элементами тестирования, результаты которой представлены в §2.1. Полученные данныепозволилисделатьвыводоцелесообразностиразработкиМУМК.
Затеммыпровели стартовуюконтрольнуюработусцельюподбора экспериментальнойиконтрольнойгрупп. Еерезультатыпредставлены в табл. 22. Данные показывают, что две группы однородны и могут участвоватьвэксперименте. ПерваягруппавпоследствиисталаэкспериментальнойиобучаласьсприменениемразработанныхнамиМУМК, педагогическойтехнологии,критериальнымаппаратомивыявленных педагогическихусловий.
Для проверки предположения о взаимосвязанности компонентов ПЯКвэкспериментальнойгруппемыопределиликоэффициенткорреляцииrдляследующихпеременных:
когнитивно-операциональныйкомпонент–КОК(x1); мотивационно-целевой компонент – МЦК (x2); рефлексивно-прогностический компонент – РПК (x3).
КОК(x1)– МЦК(x2);КОК (x1)–РПК(x3).
Вкачествепримерамывзялииндивидуальныезначенияназванных пар компонентов ПЯК в экспериментальной группе на данном этапе работы.РезультатыиндивидуальныхзначенийкомпонентовПЯКприведены в табл. 23. Для вычисления коэффициента корреляции r мы использовали формулу расчета коэффициента корреляции Пирсона
[215]:
|
|
|
|
n |
|
x1x2 |
|
x1 |
|
x2 |
|
|
|
|
|||
rx1x2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
, |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
n |
|
|
|
x1 |
2 n |
|
|
|
|
2 |
|||||||
|
|
x21 |
x22 |
x2 |
(1) |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106
Таблица 22
Результаты стартовой контрольной работы (констатирующий эксперимент, 2007/09 г.)
107
108
Таблица 23
Индивидуальные значения компонентов ПЯК в экспериментальной группе студентов
где n – число обучающихся в экспериментальной группе; x1 и x2 – индивидуальные значения компонентов ПЯК. Аналогичным образом формула используется при расчете коэффициента корреляции для пе-
ременных x1–x3 rx1x3 .
Врезультатемыполучилиследующиеданные:rx1x2 = 0,92; rx1x3 = 0,85,– которые говорят о высокой степени позитивной взаимозависимости переменных, т.е. чембольшезначениекогнитивно-операционального компонента, тем большезначение мотивационно-целевогокомпонен- та и т.д. Таким образом, подтвердилось предположение о том, что уровеньсформированностиПЯКобучающихсязависитотуровнясформированности ее компонентов.
Вэкспериментальной группе контроль сформированности когни- тивно-операциональногокомпонентаПЯКпроводилсяспомощьюраз- работанных авторамиисследования контрольных работс элементами тестирования. Цифрыраспределилисьследующим образом:12 %сту- дентовнаходятсянанедопустимомуровнекогнитивно-операциональ- ногокомпонентаформированияПЯК, 45 %–накритическом,35 %–на допустимом и всего 8 % – на оптимальном уровне. Контроль сформированности мотивационно-целевого компонента формирования ПЯК осуществлялсяспомощьюанкетирования,беседы, наблюденияиопроса. Анкетированиевключаловопросы,связанныесопределениемотношения студентов к применению иностранного языка в их будущей профессиональной деятельности и его потенциального изучения с помощью МУМК. Уровень сформированности мотивационно-целевого компонентаПЯКраспределилсятак:4 %студентовнаходятсянанедопустимомуровне,40 %–накритическом,48 %–надопустимомуровне сформированности данногокомпонента ПЯК и 8 % – на оптимальном уровне. Что касается уровня сформированности рефлексивно-прогно- стическогокомпонентаформированияПЯК,то8 %студентовнаходятсянанедопустимомуровне,34 %–накритическом,46 %–надопусти- моми12 %–наоптимальномуровне.Данныйкомпонентвыявлялсяна основетестированияисамоотчетов студентовсцельюпрослеживания динамики формированияПЯК студентов.
Анализполученныхвходеконстатирующегоэкспериментаданных позволил сделать вывод о том, что в экспериментальной группе всего 9 % студентов находятся на оптимальном уровне сформированности ПЯК. Этистуденты обладают высокой готовностьюк профессиональ- но-ориентированномуиноязычномувзаимодействию,владеюттерми- нологиейдостаточно, чтобыпонять, интерпретироватьиперефразиро-
109
ватьаутентичныйтекст,обладаютвысокойучебноймотивацией, ответственноподходяткучебнойдеятельностиипонимаютстепеньсамореализации в будущей профессиональной деятельности. 40 % студентов были выявлены на допустимом уровне сформированности ПЯК, что характеризует их владение профессиональной терминологией на русском и иностранном языках в пределах необходимого лексического минимума, предложенного программой обучения, они имеют достаточный словарный запас, но не всегда полно и точно осмысливают услышанное, имеют средний объем слуховой памяти, обладают хорошейучебноймотивацией,могутрешатьзадачисамостоятельноиосознают возможность собственной реализации в будущем. Большинство студентов в экспериментальной группе(43 %) находятсяна критическомуровнесформированностиПЯК. Этоозначает, чтотакиестуденты имеютнизкийзапасрусскоязычныхианглоязычныхтерминов,невладеютметодамисемантическогоанализа,немогутстроитьлаконичные, четкиеответынавопросы,скоростьиноязычнойречевойреакцииуних низкая,отсутствуетлегкостьинепроизвольностьвариантоввыражения мысли. Соответственноуних присутствуетнизкая учебнаямотивация и неспособность самостоятельно оценить результаты своей учебной деятельности. 8 % студентов относятся к категории с недопустимым уровнем сформированности ПЯК, что отражается в отсутствии готовности к профессионально-ориентированному иноязычному взаимодействию, мотивациикучебнойдеятельности, осознанияипонимания самореализации в будущей профессиональной деятельности в связи с чем не будет достигнут положительный результат в совместной с другими студентами учебной и будущей профессиональной деятельности.
ВконтрольнойгрупперезультатысформированностиПЯКраспределилисьследующимобразом:16 %испытуемыхоказалисьнанедопустимом уровне, 45 % – на критическом, 32 % – на допустимом и 7 % – на оптимальном уровне. Вышеприведенные данные экспериментальнойиконтрольнойгруппконстатирующегоэкспериментаможнопредставитьнаглядноввидерис. 18.
Результатыобработкиданныхвсехкомпонентов,входящихвсостав ПЯКстудентовэкспериментальнойиконтрольнойгрупптехнического вуза, определили целесообразность разработки МУМК, с целью чего намибылиопрошеныстудентыипреподавателимашиностроительно- гопрофиля(табл.24–25).
110