- •Учебно-методическое пособие по курсу "Теория и практика перевода"
- •Введение
- •Упражнения на лексико-грамматические трансформации
- •Упражнения на работу с числовыми данными
- •Упражнения на работу с именами собственными
- •Упражнения на перевод фразеологизмов, межъязыковых эквивалентов и безэквивалентной лексики
- •Упражнения на комплексный перевод текстов
- •Мегатенденции на современном рынке труда
- •Библиография
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФГОУ ВПО ВЛАДИМИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ им. АЛЕКСАНДРА ГРИГОРЬЕВИЧА И НИКОЛАЯ ГРИГОРЬЕВИЧА СТОЛЕТОВЫХ
ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ
ФАКУЛЬТЕТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ КАФЕДРА НЕМЕЦКОГО И ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКОВ
Учебно-методическое пособие по курсу "Теория и практика перевода"
Составитель: доцент кафедры немецкого и французского языков Чикина Е.Е.
Владимир 2015
ББК 81.432.4
УДК 42|48
Рецензент:
кандидат филологических наук, доцент А.О. Назарова
Учебно-методическое пособие по курсу "Теория и практика перевода"/ Сост. Е.Е. Чикина. – Владимир: ВлГУ, 2015. – 94 с.
Пособие предназначено для студентов 5 курса (бакалавриат) языковых факультетов (направление подготовки: 050100 педагогическое образование). Пособие включает в себя практические задания по основным видам переводческих трансформаций, упражнения на транслитерацию и адекватную замену имен собственных, отработку географических дублетов, упражнения на перевод клише и фразеологизмов, а также комплексные задания на перевод немецких и русских общественно-политических и художественных текстов. Пособие может использоваться как на аудиторных практических занятиях, так и для самостоятельной работы студентов, а также её последующего контроля.
Составитель:
Е.Е. Чикина, кандидат филологических наук, доцент кафедры немецкого и французского языков ВлГУ
Содержание Введение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Упражнения на лексико-грамматические трансформации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Упражнения на работу с числовыми данными . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Упражнения на работу с именами собственными . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Упражнения на перевод фразеологизмов, межъязыковых эквивалентов и безэквивалентной лексики . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Упражнения на комплексный перевод текстов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
Библиография . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Введение
Настоящее учебно-методическое пособие охватывает курс теории и практики перевода применительно к особенностям перевода с немецкого на русский и с русского на немецкий язык. Оно ориентировано на усвоение студентами-филологами старших курсов основ общей теории переводоведения, а также на приложение общей теории переводоведения к частным правилам и особенностям передачи немецких текстов средствами русского языка и русских текстов средствами русского языка. Данное пособие предназначено для продвинутой ступени владения немецким языком. Основной целью учебно-методического пособия является доведение до автоматизма основных профессиональных переводческих реакций, структура курса направлена на использование в профессионально-переводческих целях имеющихся у студентов языковых знаний.
Учебно-методическое пособие представляет собой сборник упражнений для приобретения базовых навыков перевода с немецкого на русский язык и с русского на немецкий язык, в том числе навыков устного перевода. Оно нацелено на развитие памяти и внимания переводчика, навыка переключения с языка на язык, вводит в активный запас большой массив лексики основного словарного фонда, географических и собственных имен. Предлагаемые практические задания охватывают все подсистемы языка: фонетическую, грамматическую, лексическую и фразеологическую.
Данное учебно-методическое пособие может быть использовано как преподавателями данной дисциплины на аудиторных занятиях, так и студентами в рамках их самостоятельной работы. Кроме того, отдельные упражнения и задания могут быть задействованы в качестве промежуточных и итоговых контрольных работ при проведении рейтинг-контроля студентов.