62
.doc
Переведите следующие фразы на корейский язык:
1) стороны по контракту
2) именуемая в дальнейшем
3) с одной стороны (с другой стороны)
4) заключили настоящий контракт о нижеследующем
5) цены находятся на уровне мировых цен
6) по цене…
7) общая сумма контракта составляет
8) цена покрывает расходы по упаковке
9) штраф в размере
10) обнаружить дефекты
11) устранить дефекты
12) убытки и потери вследствие неправильной маркировки
협 정 서 СОГЛАШЕНИЕ
러시아 극동지역 및 사바이카일리 신협연합회와 한국 신협 중앙회간의 협약 |
|
о взаимодействии Межрегиональной ассоциации кредитных союзов Дальнего Востока и Забайкалья России и Национальной Федерацией кредитных союзов Кореи |
하바로프스크시_______________2009 г.
|
|
г.Хабаровск___________ 2009 г.
|
러시아 극동지역 및 사바이카일리 신협연합회와 한국 신협 중앙회간의 협력을 위하여 러시아 연합회 Удальцов С.А. 의장과 한국신협중앙회 박진우 회장은 아래와 같이 협약을 체결한다. |
|
Межрегиональная ассоциация кредитных союзов Дальнего Востока и Забайкалья России, именуемая в дальнейшем «Сторона 1», в лице председателя Правления Удальцова С.А., действующего на основании Устава, с одной стороны, и Национальная Федерация кредитных союзов Кореи, именуемая в дальнейшем «Сторона 2», в лице президента Пак Чжин Ву, действующего на основании устава, с другой стороны заключили настоящее соглашение о нижеследующем: |
1. 전제 |
|
1. Общие положения |
양측은 아시아 태평양 지역에서의 신협발전의 중요성을 인식하고 아래와 같이 합의한다. |
|
Осознавая важность развития кредитной потребительской кооперации граждан в Азиатско-Тихоокеанском регионе как института гражданского общества, стороны договорились: |
|
|
1-1. Поддерживать и развивать партнёрские отношения между Стороной 1 и Стороной 2, цель которых заключается в обмене опытом, навыками, установлении прочной кооперации между Сторонами, разработке ежегодных планов проведения совместных мероприятий. 1-2. Рассматривать кредитные потребительские кооперативы граждан (кредитные союзы) как форму саморегулирования граждан, способствующую созданию системы мер по усилению социальной защиты населения и поддержки малого бизнеса Дальнего Востока России и Республики Корея. |
2. 실천사항 |
|
2. Обязанности сторон |
2.1. 러시아 연합회 |
|
2.1. Обязанности Стороны 1 |
2-1-1. 극동지역의 신협 발전상황에 관한 정보를 한국 신협중앙회에 제공한다. |
|
2-1-1. Информировать Сторону 2 о состоянии дел в движении кредитных потребительских кооперативов (кредитных союзов) на Дальнем Востоке России. |
2-1-2. 러시아 연합회는 신협중앙회의 조합원들을 위한 제반 회의 세미나 및 교육프로그램에 초청한다. |
|
2-1-2. Привлекать работников Стороны 2 к участию в конференци- ях, семинарах, иных учебных мероприятиях, проводимых Стороной 1. |
2-1-3. 연합회와 중앙회는 한국과 극동지역에서 신협발전을 위한 공동프로그램을 수립 시행한다. |
|
2-1-3. Разрабатывать и проводить совместные мероприятия, программы со Стороной 2 по вопросам организации, деятельности кредитных потребительских кооперативов граждан (кредитных союзов) на Дальнем Востоке России и Республики Корея. |
2-1-4. 연합회는 이 협약을 준수할 수 있도록 제반 사항을 준비하고 담당 책임자를 지정한다. |
|
2-1-4. Решать оперативные вопросы по настоящему договору, а также выделять конкретного работника Стороны 1, ответственного за выполнение условий по настоящему договору. |
2.2. 한국 신협중앙회 |
|
2.2. Обязанности Стороны 2 |
2-2-1. 한국신협운동 발전에 관한 정보를 러시아 연합회에 제공한다. |
|
2-2-1. Информировать Сторону 1 о состоянии дел в движении кредитных потребительских кооперативов (кредитных союзов) Республики Корея. |
2-2-2. 회의 세미나 교육프로그램에 러시아측을 초청한다. |
|
2-2-2. Привлекать работников Стороны 1 к участию в конференци- ях, семинарах, иных учебных мероприятиях, проводимых Стороной 2. |
2-2-3. 러시아 측을 위한 신협교육프로그램을 제공한다. |
|
2-2-3. Проводить тренинги (стажировки) для работников Стороны 1 по вопросам деятельности кредитных потребительских кооперативов граждан (кредитных союзов) |
2-2-4. 한국과 극동지역에서 신협의 발전을 위한 공동프로그램을 수립 시행한다. |
|
2-2-4. Проводить совместные мероприятия со Стороной 1 по вопросам организации, деятельности кредитных потребительских кооперативов граждан (кредитных союзов) на Дальнем Востоке России и Республике Корея. |
2-2-5.한국은 신협발전을 위한 강의자료 와 교육에 필요한 자료를 제공한다. |
|
2-2-5. Обеспечивать Сторону 1 методическими разработками, практическими пособиями по вопросам организации, деятельности, маркетинга кредитных потребитель- ских кооперативов граждан (кредитных союзов). |
2-2-6. 한국은 본 협약준수를 위하여 필요한 조치를 취하고 담당자를 지정한다. |
|
2-2-6. Решать оперативные вопросы по настоящему договору, а также выделить конкретного работника Стороны 2, ответственного за выполнение условий по настоящему договору. |
3. 협약의 효력 |
|
3. Срок действия договора |
3-1. 본 협약은 5년간 유효하다. |
|
3-1. Настоящий договор действует в течение 5 лет. |
3-1-2. 1년 단위로 한 측이 30일 전에 문서통보로써 취소할 수 있다. |
|
3-1-2. Настоящий договор может быть расторгнут по инициативе одной из Сторон после письменного уведомления за 30 дней до его расторжения.
|
4. 양측 주소 |
|
4. Юридические адреса сторон |
4.1. 러시아 680000 하바로프스크시 무라비요브-아무르스키 거리 4, 423호 Email creditunion@mail.kht.ru 한국 137064 대한민국 서울특별시, 소처구, 반배-4동, 874-1. Email nacufok@cu.co.kr |
|
4.1. Сторона 1 680000 Россия г. Хабаровск ул. Муравьева-Амурского, 4, офис 423 Email creditunion@mail.kht.ru Сторона 2 137064 Корея г. Сеул, Сочхо-гу, Банбедонг -4, 874-1. Email nacufok@cu.co.kr |
5. 서명 |
|
5. Подписи сторон |
5.1. 한국 신협 중앙회장
|
|
5.1. Президент НФКС _______________Пак Чжин Ву |
러시아 극동지역 및 사바이칼리 신용연합회장 _____________ 우달리쪼브 에스.아. |
|
Председатель Правления МАКС ДВ и Забайкалья
Удальцов А.________________ |
Переведите следующие фразы на корейский язык:
1) стороны договорились
2) создание системы мер по усилению социальной защиты населения и поддержки малого бизнеса Дальнего Востока России
3) привлекать работников к участию в конференциях и семинарах
4) совместные мероприятия по вопросам…
5) обеспечивать методическими разработками и практическими пособиями
6) договор действует в течение
7) договор может быть расторгнут