Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

496_ZHaravina_M.S._Metodicheskie_rekomendatsii_po_izucheniju_distsipliny_Anglijskij_jazyk_

.pdf
Скачиваний:
4
Добавлен:
12.11.2022
Размер:
466.74 Кб
Скачать

В предложении любой модальный глагол ведет себя как первый вспомогательный: ставится впереди всей формулы, в отрицаниях частица not следует за модальным глаголом и т.д.

He can not do this task. Он не может сделать это задание.

Can you help me? Ты можешь мне помочь?

Модальные глаголы можно условно поделить на две группы: 1-я группа (can / could / may / might):

could (Past) / can (Present)– обозначают физическую способность или умение; might (Past) / may (Present) – обозначают возможность, но не как физическое

состояние, а как разрешение. 2-я группа (must / should / ought):

Все эти глаголы имеют одну форму Present, т.е. могут использоваться только в настоящем времени и обозначают долженствование.

Между ними существует разница в оттенках: must =>должен (категорично / без возражений); should => должен (совет);

ought to => должен (менее категорично по сравнению с must, оттенок дружеской рекомендации/совета).

Примечания:

В разговорной речи разница в оттенках не всегда строго соблюдается.

Если после must / may / might используются формулы Perfect Infinitive,

то ситуация воспринимается как предположение о том, что какое-то действие уже произошло:

Не must have come. Он, должно быть / вероятно, приходил.

Eсли Perfect Infinitive используется после could или might, то обозначается сожаление по поводу того, что какое-то действие оказалось невыполненным в нужный момент:

You could have come earlier. => Ты мог бы прийти и раньше. = Почему ты не пришел раньше?

Eсли Perfect Infinitive используется после should или ought, обозначается упрек по поводу того, что какое-то действие оказалось невыполненным.

They should have used a stronger liquid. => Им следовало бы воспользоваться более сильной жидкостью. = Почему же они не воспользовались более сильной жидкостью?

 

MODAL VERBS

Модальный глагол

 

Значение

can

 

физическая способность или

 

 

умение

 

 

(в настоящем)

I can drive.

 

 

Я умею водить машину

 

 

 

31

Модальный глагол

Значение

I could speak German when I was a

физическая способность или

child.

умение

Я мог говорить на немецком,

(в прошлом)

когда был ребенком.

 

You can/could use my phone.

разрешение

Ты можешь воспользоваться

 

моим телефоном.

 

The dictionary can be on this shelf.

возможность

Словарь может быть на полке

 

Не could have done it.

возможность в прошлом

Он мог бы это сделать

(действие могло бы произойти)

I can't understand you.

невозможность

Я не могу понять тебя.

 

Could you wait?

вежливая просьба

Могли бы вы подождать?

 

He may/might be in the library.

вероятность

Он возможно в библиотеке.

 

You may ask any questions.

разрешение

Ты можешь задать любые вопросы

 

 

 

Не may go to the library. Возможно, он

вероятность, предположение

пошел в библиотеку.

 

Не might go to the library. Он, может

 

быть, пошел в библиотеку (но я не

 

уверен в этом)

 

They may/might have arrived in the

вероятность, когда говорим о

morning. I'm not quite sure.

событиях в прошлом

Они, возможно, приехали утром. Но я

 

не уверен.

 

All students must attend these classes.

необходимость и обязанность

Все студенты должны посещать эти

 

занятия.

 

You must read it.

совет

Ты должен это прочитать.

 

 

 

I must have lost my book somewhere.

предположение, вероятность

Я, должно быть, потерял книгу где-то.

 

You must not use this substance.

нельзя

Тебе нельзя использовать это вещество.

 

32

Модальный глагол

Значение

Candidates should be prepared to answer

 

questions. Кандидаты должны быть

необходимость и обязанность

готовы ответить на все вопросы.

 

You ought to study every day.

 

Ты должен учиться каждый день.

 

You should study harder.

совет

Ты должен учиться усерднее.

 

 

 

Shall I help you?

предложение

Тебе помочь?

 

I would like to commit it.

желание

Я бы хотел сделать это.

 

Would you wait some minutes?

вежливая просьба

Вы подождете несколько минут?

 

Герундий

Герундий представляет собой неличную глагольную форму, выражающую название действия, но не имеет категории лица, числа, наклонения. В русском языке к герундию близки существительные с окончанием – ание, – ение. Сравни: песня – пение, план – планирование.

Формальные признаки герундия:

1)суффикс – ing: singing, planning.

2)предшествующее притяжательное местоимение или существительное: her singing, Kate’s planning.

3)предшествующий предлог: after singing, by planning.

4)функция подлежащего: Smoking is dangerous.

5)функция дополнения: She likes singing. He finished planning his schedule.

Перевод герундия

Чаще всего герундий переводят существительным и неопределённой

формой глагола (инфинитивом). Smoking is dangerous.

Курение – вредно. Курить – вредно.

После предлогов герундий обычно переводят деепричастием (после on, upon, after – деепричастием совершенного вида; после without – деепричастием с отрицательной частицей «не»; после in – деепричастием несовершенного вида или при + существительное; после by – деепричастием обоих видов или существительным в Творительном падеже).

On doing this he was happy. Сделав это, он был счастлив. He speaks without thinking. Он говорит, не думая.

They helped us by investing 1 million dollars. Они помогли нам,

инвестировав 1 миллион долларов.

In paying taxes be honest. Платя налоги, будь честен. 33

Причастие

Причастие I образуется от инфинитива глагола без частицы ''to'' путём добавления суффикса –ing: to work – working, to make – making, skip - skipping.

Причастие I на русский язык переводится причастием с окончанием - щий или деепричастием. Например: reading – читающий, читая.

В предложении причастие I может служить:

1)определением и употребляется либо перед определяемым словом (т.е. слева), либо после определяемого слова (т.е. справа). В последнем случае оно, вместе с уточняющими его словами, образует причастный оборот. Например:

Everybody listened to the reading student.

Все слушали читающего студента.

Everybody listened to the student reading the newspaper.

Все слушали студента, читающего газету.

2)обстоятельством и употребляется в начале предложения, после глагола или после запятой. Вместе с уточняющими его словами соответствует русскому деепричастному обороту. Например:

Reading the new text the student made no mistakes.

Читая новый текст, студент не сделал никаких ошибок.

Иногда перед причастием в функции обстоятельства могут стоять союзы

when, while, if. Тогда при переводе используется или обстоятельство, или сочетание при + существительное, или придаточное предложение с данными союзами и глаголом в действительном залоге вместо причастия.

When analyzing the situation he made some mistakes.

Анализируя ситуацию (При анализе ситуации, когда он анализировал

ситуацию), он допустил несколько ошибок.

3)частью сказуемого. Вместе с глаголом to be образует формы временной группы Continuous (Progressive). Например:

The student is reading a newspaper now. - Студент сейчас читает газету.

Примечание

Функции определения и обстоятельства являются общими как для Participle I, так и для герундия.

Необходимо помнить, что в функции определения причастие отвечает на вопрос «что делающий?» и следующее за ним существительное само выполняет действие, выраженное причастием. Герундий отвечает на вопрос «для чего?» и показывает для чего предназначено следующее за ним существительное.

A sleeping man - спящий человек (человек спит, сам выполняет данное действие)

A sleeping car - спальный вагон (вагон для сна, сам вагон не спит)

В функции обстоятельства и герундий, и причастие могут переводиться деепричастием, но герундий в этой функции всегда употребляется с предлогом, а причастие I – без предлога либо с союзами when, while, if.

When planning the output they tried to analyze everything.

Планируя выпуск продукции, они попытались проанализировать всё. (planning – причастие, так как стоит после союза)

34

In planning the output they tried to analyze everything.

Планируя выпуск продукции, они попытались проанализировать всё. (planning герундий, так как стоит после предлога)

Причастие II - причастие прошедшего времени страдательного залога, у правильных глаголов образуется от инфинитива при помощи суффикса -ed, а у неправильных глаголов является третьей формой. Если глагол оканчивается на букву - е, то перед суффиксом -ed она опускается. Например:

produce + ed -> produced ; consume + ed -> consumed

Причастие II переводится причастиями с окончаниями -нный, -мый, -тый. Например:

produced - производимый, произведенный; consumed - потреблённый, потребляемый.

В предложении причастие II может служить:

1)определением, и тогда оно стоит либо перед определяемым существительным (т.е. слева), либо после него (т.е. справа), образуя вместе с уточняющими его словами причастный оборот. Например:

The goods produced by the company are in great demand. - Товары,

производимые этой компанией, пользуются большим спросом.

2)частью сказуемого в страдательном залоге (Passive Voice). Например: The goods were produced in China. - Товары были произведены в Китае.

3)частью сказуемого времен группы Perfect. Например:

The company has developed a new model of equipment - Компания

разработала новую модель оборудования.

4)обстоятельством, отвечающим на вопросы: где?, когда?, как?, почему?.

Вэтом случае оно стоит, как правило, в начале предложения и перед ним есть союзы if, when, unless, as. Тогда оно переводится с помощью придаточного предложения, в котором после союза стоит глагол в личной форме, или сочетанием - при + существительное.

When advertised properly the commodity sells well.

Когда товар рекламируют надлежащим образом, он продаётся хорошо. При надлежащей рекламе товар продаётся хорошо.

Причастие II в функции определения, стоящего после существительного

Причастие II, не имеющее уточняющих слов, также может употребляться справа от существительного. В этом случае в русском переводе оно стоит перед существительным. Например:

The economist studied the relation between the price and the quantity supplied.

Экономист изучал соотношение между ценой и предложенным

количеством (предлагаемым количеством). The information obtained is very valuable.

Полученная информация – очень ценна.

35

Инфинитив

Инфинитив – неличная, неспрягаемая форма глагола. Его признаком служит частица to, которая не ставится после модальных глаголов. Формы инфинитива - Indefinite Active и Passive: to + V1 , to be + V3, Continuous Active: to be Ving, Perfect Active и Passive: to have V3, to have been V3, Perfect Continuous Active: to have been Ving. Инфинитив может выполнять функции разных членов предложения, но нас интересуют только следующие случаи:

Инфинитив в функции подлежащего

Если предложение начинается с инфинитива, за которым следует глаголсказуемое, то этот инфинитив является подлежащим и переводится на русский язык глаголом в неопределенной форме или существительным. Например:

То control economiy is a difficult task.

1.Контролировать экономику – трудная задача.

2.Контроль экономики – трудная задача.

Такой инфинитив вместе с уточняющими его словами образует группу подлежащего (она кончается перед глаголом-сказуемым).

Инфинитив в функции обстоятельства цели

Инфинитив (или инфинитивная группа – т.е. инфинитив с уточняющими его словами), находясь в начале предложения, может выполнять и другую функцию: он может быть не подлежащим, а обстоятельством цели. Такой инфинитив часто вводится союзом in order to (чтобы, для того чтобы). Например:

In order to produce a greater amount of one commodity the society has to decrease the production of some other commodities.

Чтобы произвести большее количество какого-то одного товара, общество должно снизить производство некоторых других товаров.

Однако союз in order часто опускается, и тогда предложение начинается с инфинитива (или инфинитивной группы). При переводе на русский язык перед таким инфинитивом следует добавить союз чтобы. Например:

To produce a greater amount of one commodity the society has to forego the production of some other commodities.

Чтобы произвести большее количество какого-то одного товара общество должно отказаться от производства некоторых других товаров.

Итак, инфинитив в начале предложения переводится на русский язык либо неопределенной формой глагола (если это инфинитив в функции подлежащего), либо неопределенной формой глагола с союзом чтобы (если это инфинитив в функции обстоятельства цели). Сравните:

То control the economy is a complicated task.

Контролировать экономику – трудная задача.

То control the economy the government has to intervene in it.

Чтобы контролировать экономику, правительство должно вмешиваться

в неё.

Следовательно, обнаружив в начале предложения инфинитив, надо сначала попытаться перевести его, не добавляя союза чтобы (в первом

36

примере: «Контролировать экономику – трудная задача»). Если это не удается (во втором примере), значит, следует добавить союз чтобы: «Чтобы контролировать экономику, правительство должно вмешиваться в неё».

Инфинитив в функции обстоятельства цели может находиться не только в начале предложения, но и после дополнения или обстоятельства, причем союз in order и в этом случае часто опускается. Например:

The government allocated additional means to create jobs for young people.

Правительство выделило дополнительные средства, чтобы создать рабочие места для молодёжи.

Инфинитив в функции обстоятельства следствия

Инфинитив в предложении выполняет также функцию обстоятельства следствия и переводится неопределённой формой русского глагола с союзом (для того) чтобы после слов enough (достаточно) и too (слишком). Например:

The average wage in this industry is high enough to attract workers from other industries. - Средняя заработная плата в этой отрасли достаточно высока для того, чтобы привлечь рабочих из других отраслей.

The wage in this enterprise is too low to attract qualified workers. -

Заработная плата на этом предприятии слишком низкая, чтобы привлечь квалифицированных рабочих.

Примечание

Обратите внимание на то, что слово enough стоит перед существительным, но после прилагательного и наречия.

We have enough time. He is economical enough.

Инфинитив в функции определения

Инфинитив или инфинитивная группа, следующие за существительным, могут являться определением к этому существительному. В этой функции инфинитив может переводиться на русский язык различными способами:

1.Инфинитив переводится неопределённой формой русского глагола. Например:

The employers’ refusal to raise wages resulted in a strike.

Отказ работодателей повысить заработную плату привёл к забастовке.

2.Инфинитиву соответствует определительное придаточное предложение, начинающееся словами который будет или который должен. Сказуемое такого придаточного предложения обозначает действие, которое должно произойти в будущем.

Инфинитив, переводимый придаточным предложением, чаще всего имеет пассивную форму (to be used, to be produced и т. п.). Например:

The Gross National Product per head is an important characteristic to be considered in determining living standards.

Валовой национальный продукт на душу населения – это важная характеристика, которая должна приниматься во внимание при определении уровня жизни.

3.Инфинитиву соответствует в русском языке определительное придаточное предложение, начинающееся словами который может. Сказуемое

37

такого придаточного предложения обозначает действие, которое можно произвести с определяемым существительным. Инфинитив имеет, как правило, пассивную форму.

То raise the living standards of population is the goal to be only reached under conditions of economic growth.

Повышение жизненного уровня населения - это цель, которую можно достичь только в условиях экономического роста.

Условные предложения

Условные предложения делятся на три основных типа: 1) конструкции с реальным условием, действие которых отнесено к будущему времени (first conditional – первый тип условных предложений); 2) конструкции с нереальным условием, относящимся к настоящему или будущему (second conditional – второй тип условных предложений); 3) конструкции с нереальным условием, относящимся к прошлому (third conditional – третий тип условных предложений).

Реальное условие (first conditional)

Условные предложения с реальным условием выражают реальные, соответствующие действительности условия, при которых может быть выполнено действие в главном предложении. В придаточных предложениях условия и времени с союзами if (если), when (когда), after (после), before (перед тем, как), as soon as (как только), unless (если не), until (до тех пор, пока не), будущее время заменяется формой настоящего времени, но на русский язык переводится будущим.

1.If I have enough time tonight, I will help you. Если у меня будет достаточно времени сегодня вечером, я помогу вам.

2.If he doesn't do his home assignment, he will not watch TV. Если он не сделает домашнее задание, он не будет смотреть телевизор.

3.You will be able to make a movie on your computer as soon as you learn some techniques. Вы сможете сделать фильм на своем компьютере, как только овладеете некоторыми техническими приемами.

Нереальное условие в настоящем или будущем: сослагательное наклонение (second conditional - второй тип условных предложений)

Условные предложения с нереальным условием в придаточном предложении условия выражают предположительные, маловероятные, нереальные, противоречащие действительному положению дел условия, при которых действие в главном предложении могло бы быть выполнено. Для показа нереального условия в настоящем или будущем, глагол в придаточном предложении (т.е. где указано условие) употребляется в форме сослагательного наклонения - Past Subjunctive, которая одинакова по форме с Past Simple для всех основных глаголов (например, knew, wanted). В главном предложении

38

употребляется would + простой инфинитив (без частицы "to"). В речи, WOULD может сокращаться до 'd.

1.I would call him now if I knew his telephone number. (I don't know his telephone number.).

Я позвонил бы ему сейчас, если бы я знал его номер телефона. (Я не знаю его номер телефона.)

2.If I had enough money, I’d get a new MP3 player. (If I had enough money, I would get a new MP3 player.)

Если бы у меня было достаточно денег, я бы купил новый MP3 плеер.

3.What would you do if someone stole your laptop?

Что бы вы сделали, если бы у вас украли портативный компьютер?

Нереальное условие в прошлом: сослагательное наклонение (third conditional - третий тип условных предложений)

Ситуация относятся к прошлому, время ушло, и нет возможности выполнить указанное условие и действие, которое зависит от этого условия, т.к. они уже в прошлом. Таким образом, условие, указанное в if-clause (подчинительная часть предложения), невыполнимо, нереально и противоречит фактическому положению дел. Глагол в придаточном предложении (т.е. в той части, где указано условие) употребляется в форме Past Perfect Subjunctive, которая одинакова по форме с Past Perfect (например, had known, had wanted). В главном предложении употребляется конструкция would + перфектный инфинитив (т.е. would + have + причастие прошедшего времени). HAD и WOULD могут сокращаться до 'd в устной речи.

1.If I had known his telephone number then, I would have called him. (But I didn't know his telephone number then, and I didn't call him.). Если бы я знал его номер телефона тогда, я бы позвонил ему. (Но я не знал его номер телефона тогда, и я не позвонил ему.)

2.If I'd had enough time yesterday, I'd have done it. (If I had had enough time yesterday, I would have done it.). Если бы у меня было достаточно времени вчера, я бы сделал это.

3.If he had not told me, I would have never guessed what he was up to. Если бы он мне не сказал, я бы никогда не догадался, что он задумал.

Глагол BE в условных предложениях в форме Past Subjunctive

Глагол BE в придаточных с нереальным условием, относящимся к настоящему или будущему, употребляется в виде формы WERE для всех лиц.

1.If I were rich, I would take a trip around the world. (But I'm not rich.) Если бы я был богат, я бы поехал в кругосветное путешествие. (Но я не богат.)

2.If I were you, I'd do it. (If I were you, I would do it.) Если бы я был на вашем месте, я бы сделал это.

39

3. I wouldn't do it if it were not so important for me. Я бы не делал этого, если бы это не было так важно для меня.

Отметьте, что фраза "If I were you", которая часто используется для дачи совета, одинакова во втором и третьем типах придаточных с нереальным условием (третий тип условных предложений смотрите ниже). Сравните:

1.If I were you, I would buy a new car. Если бы я был на вашем месте, я бы купил новую машину (второй тип условных предложений).

2.If I were you, I would have bought a new car a long time ago. Если бы я был на вашем месте, я бы давно купил новую машину (третий тип условных предложений).

Глаголы COULD и MIGHT в условных предложениях

В главном предложении условных предложений часто употребляются модальные глаголы COULD и MIGHT, либо глагол в повелительном наклонении.

1.She might go for a walk in the park if it stopped raining. Она могла бы пойти на прогулку в парк, если бы дождь кончился.

2.If we had left before five, we could have caught the six o'clock train. (We didn't leave before five, and we didn't catch the six o'clock train.) Если бы мы выехали до пяти, мы могли бы успеть на шестичасовой поезд. (Мы не выехали до пяти, и мы не успели на шестичасовой поезд.)

Сослагательное наклонение после глагола wish

Конструкция WISH + COULD + простой инфинитив

Глагол COULD с простым инфинитивом употребляется после WISH для выражения пожеланий в ситуациях, где указывается способность делать что-то. Так же, как и конструкция с Past Subjunctive, описанная выше, конструкция с глаголом COULD выражает сожаление по поводу существующей ситуации и пожелание по ее изменению.

I can't speak Chinese. – I wish I could speak Chinese.

Яне умею говорить по-китайски. – Мне жаль / хотелось бы уметь говорить покитайски.

I can't stay. I have to go. – I wish I could stay, but I can't.

Яне могу остаться. Я должен идти. – Мне жаль / Я хотел бы остаться, но не могу.

Конструкция WISH + WOULD + простой инфинитив

Глагол WOULD с простым инфинитивом употребляется после WISH для выражения пожелания, чтобы кто-то сделал что-то для изменения

40